coaching ou accompagnement ?

French translation: voir commentaire

18:24 Jun 13, 2005
French language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Psychology
French term or phrase: coaching ou accompagnement ?
Lequel des deux termes - coaching et accompagnement, en parlant de "coaching (accompagnement) de gestionnaires, par esemple, - est plus répandu, plus familier pour la presse et dans les conversations? La même question pour "coach" et "accompagnateur".
Sur l'Internet on peut voir "coaching et accompagnement", comme si ce n'était pas la même chose...
j'hésite entre ces deux termes pour traduction d'un article de presse...

Merci
Larisa Luzan
United Kingdom
Local time: 15:00
Selected answer:voir commentaire
Explanation:
Si tu cherches dans le glossaire Kudoz, tu verras que plusieurs fois on a proposé la traduction "encadrement". Pour ceux qui préfèrent un mot français, il y a donc "accompagnement" et "encadrement".
Moi, j'utilise "coaching" sans complexe (les Belges n'ont jamais eu trop de problèmes pour accepter les anglicismes); de même, quand je parle espagnol au Mexique dans le contexte PNL, tout le monde utilise les mots américains.
Selected response from:

agnesb
Mexico
Local time: 09:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +1Pour la France (Europe) coaching est beaucoup plus usuel
Michel A.
4 +1accompagnement
Paul Bousquet
4voir commentaire
agnesb


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
coahing ou accompagnement?
Pour la France (Europe) coaching est beaucoup plus usuel


Explanation:
*

Michel A.
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ericsen
3 days 12 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
coaching
accompagnement


Explanation:
Voilà qui dépend du niveau de langage. Entre gens du métier, ici comme ailleurs, on pourra bien dire coach et coaching, mais s'il s'agit d'un écrit, on préférera peut-être soigner davantage les termes retenus, n'est-ce pas ?


Domaine(s) : - gestion
gestion des ressources humaines
- psychologie

Français > accompagnement n. m.

Équivalent English > coaching

Définition : Ensemble de conseils personnalisés et de mesures de suivi apportés à court et à moyen terme, à une ou à plusieurs personnes, pour répondre à des besoins d'ordre personnel, familial et professionnel, qui facilitent des prises de conscience, qui aident les personnes à développer leurs compétences et à les mettre en œuvre, à trouver leurs propres solutions et à les appliquer.

Sous-entrée > terme(s) non retenu
coaching

Note(s) : L'accompagnement est souvent exercé en tant qu'activité liée à la formation dans une organisation pour répondre à des besoins professionnels particuliers ou encore en tant qu'activité professionnelle dans diverses sphères de l'activité humaine.
L'accompagnement vise notamment le développement des aptitudes, l'amélioration de l'efficacité et du niveau de performance, l'amélioration de l'adaptation à une situation nouvelle comme l'intégration à de nouvelles fonctions, la résolution de problèmes existants ou à venir, la mise en place de stratégies centrées sur les objectifs, la construction de relations humaines efficaces et épanouissantes, le maintien et l'enrichissement des compétences d'une personne.
On distingue l'accompagnement individuel (individual coaching, one-on-one coaching) et l'accompagnement collectif, destiné à plusieurs personnes, en groupe (group coaching) ou en équipe (team coaching). L'accompagnement peut être apporté, entre autres, dans le domaine des affaires (business coaching), dans le domaine de la finance (financial coaching), dans le domaine du bien-être et de la santé (wellness coaching, health coaching). Dans le domaine de la gestion, l'accompagnement peut s'adresser en particulier à des gestionnaires (executive coaching), il peut viser des objectifs comme l'amélioration des performances (performance coaching), le succès (success coaching), l'évolution de carrière et la mobilité professionnelle (career evolution coaching, career coaching), ou survenir lors de transitions de carrière (career transition coaching).
Il ne faut pas confondre l'accompagnement, en particulier l'accompagnement individuel, avec la formation individuelle, le perfectionnement professionnel, la fonction de conseil, l'entraînement (par extension de sens du domaine du sport : « apprentissage par répétition méthodique »), le mentorat (aide personnelle, volontaire et confidentielle, apportée sans rémunération à une personne moins expérimentée et basée sur des intérêts ou sur des rôles similaires), le tutorat (actions visant à faciliter l'intégration et la formation des nouveaux dans une entreprise ou une organisation), le compagnonnage (méthode de formation en alternance qui permet à un nouveau d'acquérir un métier en s'intégrant dans une communauté professionnelle), l'entraide professionnelle (prestation mutuelle de travail consistant en échanges de services entre personnes de compétence, de profession et de métier différents).

Accompagnement a récemment pris cette acception nouvelle, depuis quelques années seulement, dans les milieux professionnels, particulièrement en France, en plus de l'acception générale d'« action d'accompagner ».
Dans la même famille lexicale, on trouve : accompagnateur (coach), accompagner (to coach) et accompagné (coachee).
Bien que l'emprunt à l'anglais coaching et les termes composés avec coaching soient implantés dans l'usage, ils ne sont pas retenus pour ne pas nuire à l'implantation des termes français et à leur maintien dans la langue française.

[Office québécois de la langue française, 2003]

Paul Bousquet
Canada
Local time: 11:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christiane Bujold: oui tout a fait d'accord, pourquoi donc toujours vouloir angliciser notre belle langue
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir commentaire


Explanation:
Si tu cherches dans le glossaire Kudoz, tu verras que plusieurs fois on a proposé la traduction "encadrement". Pour ceux qui préfèrent un mot français, il y a donc "accompagnement" et "encadrement".
Moi, j'utilise "coaching" sans complexe (les Belges n'ont jamais eu trop de problèmes pour accepter les anglicismes); de même, quand je parle espagnol au Mexique dans le contexte PNL, tout le monde utilise les mots américains.

agnesb
Mexico
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search