Fachoberschulreife

Croatian translation: stjecanje prava upisa u srednju strukovnu školu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fachoberschulreife
Croatian translation:stjecanje prava upisa u srednju strukovnu školu
Entered by: Kristina Kolic

14:10 Oct 9, 2007
German to Croatian translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Fachoberschulreife
Imam svjedodžbu jedne njemačke škole (Realschule), a nakon ispisa ocjena slijedi odluka o stjecanju stručne spreme.

SEKUNDARABSCHLUSS I
- FACHOBERSCHULREIFE -

Unaprijed zahvaljujem na pomoći.
Kristina Kolic
Croatia
Local time: 19:21
stjecanje prava upisa na stručnu srednju školu
Explanation:
U njemačkom sistemu školstva postoji velika raznolikost već na nižim razinama. "Fachoberschulreife" odgavarala bi određenoj vrsti osnovne škole sa ograničenim mogućnostima daljnjeg obrazovanja - tj. odlazak u "Fachoberschule" (nakon toga opet je moguće stjecanje daljnjih kvalifikacija, odlazak u gimnaziju itd.)

Pregled tog sistema:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fachoberschule
http://de.wikipedia.org/wiki/Sekundarstufe_I

"Fachoberschule" bih preveo "stručna srednja škola" zbog toga, jer "-ober" u ovome slučaju samo označava da se ne radi o djelu osnovne škole.
Selected response from:

Neven Luetic
Germany
Local time: 19:21
Grading comment
Nevene, hvala! To sam i mislila iako sam se nadala da postoji možda i drugi "izraz". Jedino što sam se odlučila za "strukovnu" umjesto "stručne".
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1stjecanje prava upisa na stručnu srednju školu
Neven Luetic


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stjecanje prava upisa na stručnu srednju školu


Explanation:
U njemačkom sistemu školstva postoji velika raznolikost već na nižim razinama. "Fachoberschulreife" odgavarala bi određenoj vrsti osnovne škole sa ograničenim mogućnostima daljnjeg obrazovanja - tj. odlazak u "Fachoberschule" (nakon toga opet je moguće stjecanje daljnjih kvalifikacija, odlazak u gimnaziju itd.)

Pregled tog sistema:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fachoberschule
http://de.wikipedia.org/wiki/Sekundarstufe_I

"Fachoberschule" bih preveo "stručna srednja škola" zbog toga, jer "-ober" u ovome slučaju samo označava da se ne radi o djelu osnovne škole.


Neven Luetic
Germany
Local time: 19:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Nevene, hvala! To sam i mislila iako sam se nadala da postoji možda i drugi "izraz". Jedino što sam se odlučila za "strukovnu" umjesto "stručne".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandar Medić: Jedino bih rekao „u stručnu srednju školu“, a ne „na stručnu srednju školu“. Wer die zweijährige Fachoberschule besuchen möchte, muss neben der Aufnahmevoraussetzung (Fachoberschulreife) auch eine Zusage… vorweisen. http://tinyurl.com/you3ov
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search