Baufach

Croatian translation: Građevinska tehnička škola Beograd, građevinski tehničar za niskogradnju

08:35 Feb 28, 2012
German to Croatian translations [PRO]
Science - Education / Pedagogy / Diplom-Fachausbildungsgrad
German term or phrase: Baufach
naslov na diplomi
Ausbildungs-Erziehungsorganisation Bautechnische Schule für das Personal des Baufaches für Tiefbau in Beograd

to je već prevađano sa srpskog na njem
u biti ovo "für das Personal des Baufaches" mi nikako nije jasno jer sam nasla da je Baufach na eng - architecture
hvala unaprijed ako netko zna
Mirjana Milevčić, LeksikoM
Croatia
Local time: 17:46
Croatian translation:Građevinska tehnička škola Beograd, građevinski tehničar za niskogradnju
Explanation:
Mislim da je prevoditelj sa srpskog na njemački jezik malo obradio izvorni termin, jer na diplomi vjerojatno stoji "Vaspitno-obrazovna ustanova Građevinska tehnička škola Beograd, građevinski tehničar za niskogradnju".
Selected response from:

Milos Petkovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 17:46
Grading comment
zahvaljujem na pomoći!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Građevinska tehnička škola Beograd, građevinski tehničar za niskogradnju
Milos Petkovic
5 +1graditeljstvo, graditeljska struka
Lucija Raković


  

Answers


1 day 33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Građevinska tehnička škola Beograd, građevinski tehničar za niskogradnju


Explanation:
Mislim da je prevoditelj sa srpskog na njemački jezik malo obradio izvorni termin, jer na diplomi vjerojatno stoji "Vaspitno-obrazovna ustanova Građevinska tehnička škola Beograd, građevinski tehničar za niskogradnju".

Milos Petkovic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 17:46
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
zahvaljujem na pomoći!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucija Raković
1 hr

agree  bonafide1313
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
graditeljstvo, graditeljska struka


Explanation:
tako kaže Univerzalni i nemamo razloga ne vjerovati mu

a što se tiče Personal des Baufaches, to bih riješila kao

zanimanja graditeljske struke:
http://ss-obrtnicka-sk.skole.hr/?news_id=25

ili graditeljska zanimanja:
http://ss-graditeljska-zg.skole.hr/skola/povijest
http://www.poslovni.hr/vijesti/obrtnici-promicu-graditeljska...
http://www.pou.hr/index.php?option=com_fjrelated&view=fjrela...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2012-02-28 09:13:39 GMT)
--------------------------------------------------

znači ne osobe ili osoblje nego zanimanja - to ionako podrazumijeva osobe koje se školuju za ta zanimanja i koje će ih nakon školovanja obavljati

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2012-02-29 10:40:44 GMT)
--------------------------------------------------

ovako izolirano i dalje stojim pri navedenim odgovorima, ali na diplomi stvarno ima najviše smisla izravno uzeti naziv škole, a ne prevoditi s njemačkog prijevoda.

Lucija Raković
Local time: 17:46
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  bonafide1313: za načelni odgovor i za stajalište oko konkretne ove situacije :)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search