Deckelabschaltung

Croatian translation: isklapanje preko prekidača u poklopcu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Deckelabschaltung
Croatian translation:isklapanje preko prekidača u poklopcu
Entered by: Darko Pauković

11:52 Oct 30, 2013
German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Deckelabschaltung
Optional kann der Behälterdeckel mit einer Deckelabschaltung SIB für die Rührwerksfunktion ausgestattet werden. Ist der Kontakt des Deckelschalters nicht gegeben oder wird dieser Unterbrochen (Deckel wird geöffnet), so wird das Rührwerk gestoppt und ist nach Schließen des Deckels ggf. wieder zu starten.

Isklapanje preko poklopca, putem poklopca, u poklopcu?
Darko Pauković
Croatia
Local time: 08:53
Isklapanje preko prekidača u poklopcu
Explanation:
Mala parafraza jednog od odgovora koji ste ponudili.

Referenca:
http://www.tec-lab.de/wp-content/uploads/2011/05/RDF_DE.pdf

"Durch den Deckelschalter können entsprechende Signale für die optionale Steuerung zur Verfügung gestellt werden, um einen Alarm für Deckel offen sowie automatisches Entnebeln und Schnellkühlung zu realisieren."
Selected response from:

Predrag Loncar
Serbia
Local time: 08:53
Grading comment
Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Isklapanje preko prekidača u poklopcu
Predrag Loncar


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Isklapanje preko prekidača u poklopcu


Explanation:
Mala parafraza jednog od odgovora koji ste ponudili.

Referenca:
http://www.tec-lab.de/wp-content/uploads/2011/05/RDF_DE.pdf

"Durch den Deckelschalter können entsprechende Signale für die optionale Steuerung zur Verfügung gestellt werden, um einen Alarm für Deckel offen sowie automatisches Entnebeln und Schnellkühlung zu realisieren."

Predrag Loncar
Serbia
Local time: 08:53
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Zuppa-Baksa: slažem se s Predragom. Opisno prevesti njemačku složenicu.
4 hrs
  -> Hvala, Ivana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search