Klötzenbildung

Croatian translation: kockasta slika, stvaranje kockica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Klötzenbildung
Croatian translation:kockasta slika, stvaranje kockica
Entered by: Tatjana Kovačec

11:53 Dec 29, 2006
German to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / TV
German term or phrase: Klötzenbildung
Klötzenbildung und Tonstörungen in aufgenommenen Sendungen
Tatjana Kovačec
Croatia
Local time: 13:17
stvaranje kockica
Explanation:
"Klotz" prvobitno znači "panj", a koristi se za razne stvari u obliku kvadra. Plural bi glasio "Klötze", ne "Klötzen" (samo u dativu "Das Kind spielte mit seinen Klötzen."). U diminutivu "Klötzchen" (isto u jednini i množini) se upotrbljava za diječije "kockice za slaganje" i također za razne sitne stvari u obliku kvadrata.

U vezi sa slikom na televiziji "Klötzchen" se koristi za opis karakteristične smetnje u digitalnom prijemu (vidi prvi link). Prema tome originalni izraz bi trebao glasiti "Klötzchenbildung". Nisam siguran, kako se to kod nas zove, manje više doslovan prijevod bi glasio "stvaranje kockica".


Selected response from:

Neven Luetic
Germany
Local time: 13:17
Grading comment
Hvala Nevene! U međuvremenu sam došla do istog rješenja i napisala jednostavno "kockasta slika"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4stvaranje kockica
Neven Luetic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
stvaranje kockica


Explanation:
"Klotz" prvobitno znači "panj", a koristi se za razne stvari u obliku kvadra. Plural bi glasio "Klötze", ne "Klötzen" (samo u dativu "Das Kind spielte mit seinen Klötzen."). U diminutivu "Klötzchen" (isto u jednini i množini) se upotrbljava za diječije "kockice za slaganje" i također za razne sitne stvari u obliku kvadrata.

U vezi sa slikom na televiziji "Klötzchen" se koristi za opis karakteristične smetnje u digitalnom prijemu (vidi prvi link). Prema tome originalni izraz bi trebao glasiti "Klötzchenbildung". Nisam siguran, kako se to kod nas zove, manje više doslovan prijevod bi glasio "stvaranje kockica".





    Reference: http://www.digitalfernsehen.de/home/home_51072.html
    Reference: http://www.netzwelt.de/news/74594-myvideo-und-co-deutsche-yo...
Neven Luetic
Germany
Local time: 13:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala Nevene! U međuvremenu sam došla do istog rješenja i napisala jednostavno "kockasta slika"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search