Einsprungtaste

Czech translation: zaskakovací/aretovatelná klávesa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einsprungtaste
Czech translation:zaskakovací/aretovatelná klávesa
Entered by: Jana Pavlová

16:57 Mar 27, 2020
German to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: Einsprungtaste
Multi-Touch-Display mit den zusätzlichen Einsprungtasten

Jedná se o tlačítka k displeji v kabině nákladního automobilu Mercedes-Benz, nový Actros
Jana Pavlová
Czech Republic
Local time: 10:52
zaskakovací/zaaretovaná klávesa
Explanation:
Moc se mi to sice nelíbí, ale maně si vzpomínám, že už jsem to několikrát asi takhle přeložil a moji zadavatelé proti tomu neprotestovali. :-(

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2020-03-27 17:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

Taky asi: aretovatelná klávesa.
Selected response from:

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 10:52
Grading comment
Ještě jednou moc děkuji!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3zaskakovací/zaaretovaná klávesa
Zdenek Mrazek


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
zaskakovací/zaaretovaná klávesa


Explanation:
Moc se mi to sice nelíbí, ale maně si vzpomínám, že už jsem to několikrát asi takhle přeložil a moji zadavatelé proti tomu neprotestovali. :-(

--------------------------------------------------
Note added at 7 min (2020-03-27 17:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

Taky asi: aretovatelná klávesa.

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 10:52
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 24
Grading comment
Ještě jednou moc děkuji!
Notes to answerer
Asker: Moc Vám děkuji, Zdenku!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Kissik: aretovatelná
11 mins
  -> Ano, nejspíš: "aretovatelná". Vďaka, Peter! :-)

agree  jankaisler
1 hr
  -> Díky, Jene! :-)

agree  Ivan Šimerka: řekl bych jen "zaskakovací"
14 hrs
  -> Já nakonec vlastně taky. Nejspíš tedy: "zaskakovací". Díky, Ivane! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search