Fertigungsartikel

Czech translation: vyráběné zboží

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fertigungsartikel
Czech translation:vyráběné zboží
Entered by: Pavel Roháč

09:01 Sep 23, 2020
German to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / webové stránky svítidel
German term or phrase: Fertigungsartikel
Hierbei handelt es sich um einen Fertigungsartikel

díky moc!!
Dagmar Steidlova
Local time: 07:42
vyráběné zboží
Explanation:
tipuji...
Selected response from:

Pavel Roháč
Czech Republic
Local time: 07:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1vyráběné zboží
Pavel Roháč
3přikupovaná součástka
Zdenek Mrazek


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vyráběné zboží


Explanation:
tipuji...

Pavel Roháč
Czech Republic
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 34
Notes to answerer
Asker: Díky! :-)

Asker: Děkuji! :-)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Šimerka: výrobní zboží
42 mins
  -> Díky, Ivane
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
přikupovaná součástka


Explanation:
Odhaduju, že se tím v tom specifickém továrně obchodním myšlení myslí: "Artikel aus der Fertigung". Slovo "Artikel" v něm říká, že jde o "druh zboží", o položku, kterou si daný podnik pro svoji výrobu nakupuje/přikupuje jinde - na trhu, nebo v jiném podniku, který ten dotyčný "Artikel" vyrábí/zhotovuje. Často je to dokonce tak, že si daná továrna pro svoji výrobu nechává dotyčný "Artikel" na svoji zakázku v jiné továrně zhotovovat.
Oni tak prostě "myslí" a v tom jejich "myšlení" pak zkrátka "není artykl stejný jako jiný artykl": ten jeden je "náš", co jsme ho sami vyrobili, ten druhý je "aus der Fertigung", my jsme ho nevyrobili, nýbrž jsme si ho jen přikoupili. A to jim pak zkrátka v tom jejich bláznivém účetnictví asi leze na jiný účet a do jiné položky. Takže aby se v tom sami vyznali, tak to odlišujou jiným názvem té součástky. Jde asi zase o zkázonosný odraz myšlení účetního ve výrobě: co je prosté, zamotá a učiní složitým, zastřeným a nepřehledným! :-((

--------------------------------------------------
Note added at 5 h (2020-09-23 14:40:18 GMT)
--------------------------------------------------

Protože pak těm svým vlastním motanicím rozumí jen pan účetní sám, nebo aspoň nejlépe! A to ho činí NEPODSTRADATELNÝM! Ale všichni v podniku ho nenávidí!

Zdenek Mrazek
Czech Republic
Local time: 07:42
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Díky! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search