13:01 Aug 20, 2006 |
German to Czech translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ivo zika Czech Republic Local time: 17:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fobos a eleos |
|
fobos a eleos Explanation: terminy, ktere bych neprekladal, pravopisu s "ph" bych se vyhnul, viz puvodni prepis v odkazu nize. kdyz projdete web, tak je vdecne prebiraji vsechny jazyky, s prip. vykladovym dovetkem, ze jde o zamer vyvolat u divaka pocit soucitu (eleos) a strachu (phobos). http://www.knihzdar.cz/kzv/01-2003/jonak.htm ... Aristoteles popsal ve své Poetice celostní účinek dramatického díla na diváka, který nazval katarzí. Katarze ve smyslu Aristotelova pojetí se projevovala jako výsledek spolupůsobení emocí soucitu a strachu. http://www.vaxxine.com/hyoomik/lublin/art1.htm ... the purpose of tragedy is purification (kaqarsis) but purification from what? It is a purification from the emotions (paqhmatwn) of sympathy or pity (eleos) and fear or terror (fobos). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.