...muss straff sein, darf jedoch nicht unter Spannung stehen.

Czech translation: ...musí být řádně natažený, ale bez pnutí.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:...muss straff sein, darf jedoch nicht unter Spannung stehen.
Czech translation:...musí být řádně natažený, ale bez pnutí.
Entered by: Edita Pacovska

02:21 Nov 22, 2020
German to Czech translations [PRO]
Tech/Engineering - Sports / Fitness / Recreation / běžecký pás
German term or phrase: ...muss straff sein, darf jedoch nicht unter Spannung stehen.
Zum Spannen oder Lockern des Bands sind beide Schrauben, die am hinteren Teil angebracht sind, mit kleinen Bewegungen um jeweils ½ Drehung zu verstellen.
Das Band muss straff sein, darf jedoch nicht unter Spannung stehen.
EINE ZU STARKE SPANNUNG KANN DAS BAND IRREPARABEL BESCHÄDIGEN

Můžete mi prosím poradit s překladem této věty? Mně by se to chtělo přeložit takto: "Pás musí být pevně napjatý, nikoli však příliš." (= aby se nepoškodil) Překlad "nesmí být pod napětím" je zavádějící, protože to evokuje představu elektrického napětí. Předem děkuji za vaši pomoc!
Edita Pacovska
Czech Republic
Local time: 07:56
...musí být řádně natažený, ale bez pnutí.
Explanation:
Příliš napnutý pás...

v mechanickém smyslu používám „pnutí“ (dopravníky, svařované/montované konstrukce, materiály, hadice, potrubí), v elektrickém „napětí“ (proud).
Selected response from:

ivo zika
Czech Republic
Local time: 07:56
Grading comment
Velký dík za Vaši pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1...musí být natažený, avšak nesmí být mechanicky pod napětím
Ivan Šimerka
3...musí být řádně natažený, ale bez pnutí.
ivo zika


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...musí být natažený, avšak nesmí být mechanicky pod napětím


Explanation:
já bych se takto toho napětí nebál

Ivan Šimerka
Czech Republic
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Děkuji!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Mirovská: Já bych asi zvolila kompromis „… natažený, ale ne příliš napnutý“.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...musí být řádně natažený, ale bez pnutí.


Explanation:
Příliš napnutý pás...

v mechanickém smyslu používám „pnutí“ (dopravníky, svařované/montované konstrukce, materiály, hadice, potrubí), v elektrickém „napětí“ (proud).

ivo zika
Czech Republic
Local time: 07:56
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 8
Grading comment
Velký dík za Vaši pomoc!
Notes to answerer
Asker: Děkuji!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search