12:42 Sep 8, 2007 |
German to Danish translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | bogreol til at læne sig op ad/støtte sig på |
|
bogreol til at læne sig op ad/støtte sig på Explanation: "zum Anlehnen" betyder "til at læne sig op ad" eller "som man kan støtte sig på", i overført betydning betyder det i sidste ende også "til at føle sig tryg og sikker med" (lidt dumt formuleret, men du forstår nok meningen). Jeg kunne dog forestille mig, at det her primært skal opfattes i bogstavelig forstand, dvs. at der måske er tale om reoler, som bruges som en slags diske, dvs. at man kan læne sig lidt op ad dem/støtte sig på dem. Samtidig svinger den overførte betydning selvfølgelig også med på tysk - nok lidt mere end på dansk. Her må du vel igen afgøre, hvad der er vigtigst at få med... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.