Gemäß § 273 Zivilprozessordnung wird angeordnet:./.

Danish translation: (se forklaring)

08:20 May 29, 2008
German to Danish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Stævning
German term or phrase: Gemäß § 273 Zivilprozessordnung wird angeordnet:./.
Kender nogen denne skrivemåde ("./.")?

Sætningen står som et selvstændigt punkt (punkt 2) til allersidst i den "procedurebeslutning" - eller hvad det hedder ("Verfügung") - som sagsøgte modtager sammen med stævningsskrift og følgebrev - hvor han (punkt 1) oplyses om at der vil blive gennemført en indledende skriftlig procedure og (pkt. 1.1-1.5) under henvisning til retsplejeloven oplyses om hvordan han har at forholde sig.

Hvad mon "./." betyder, og kan det mon overtages direkte > "I henhold til § 273 i den tyske retsplejelov iværksættes:./."?

Det står allernederst, lige inden underskrift og stempel.
Idiomatic
Denmark
Local time: 14:54
Danish translation:(se forklaring)
Explanation:
Ved udfyldning af formularer bruges ./. til at angive, at feltet ikke indeholder nogen oplysninger.
Det svarer lidt til -/- , der står i børnenes karakterblad efter lærerkommentarerne, så man ikke kan digte videre på dem.
Jeg ved desværre ikke, hvad det svarer til i Danmark.
Selected response from:

Edith Goebel
Local time: 14:54
Grading comment
Tak. Det lyder plausibelt. Jeg endte med at overtage det direkte:

"I henhold til § 273 i den tyske retsplejelov anordnes:./."

Jeg ved stadig ikke om tegnet bruges på dansk, men der skulle træffes en afgørelse. Hvis nogen ved noget om dansk praksis, kan de jo tilføje en note.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1(se forklaring)
Edith Goebel


  

Answers


3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(se forklaring)


Explanation:
Ved udfyldning af formularer bruges ./. til at angive, at feltet ikke indeholder nogen oplysninger.
Det svarer lidt til -/- , der står i børnenes karakterblad efter lærerkommentarerne, så man ikke kan digte videre på dem.
Jeg ved desværre ikke, hvad det svarer til i Danmark.

Edith Goebel
Local time: 14:54
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tak. Det lyder plausibelt. Jeg endte med at overtage det direkte:

"I henhold til § 273 i den tyske retsplejelov anordnes:./."

Jeg ved stadig ikke om tegnet bruges på dansk, men der skulle træffes en afgørelse. Hvis nogen ved noget om dansk praksis, kan de jo tilføje en note.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rosenberg: Enig. Desuden bruges ./. i betydningen "gegen" (vs./versus) i forbindelse med retssager osv.
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search