GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:33 Aug 17, 2011 |
German to Danish translations [PRO] Other / Korrespondance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Birthe Hansen Denmark Local time: 13:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Dienstgebäude |
| ||
4 | Administration |
|
Dienstgebäude Explanation: Hvis det er en del af den officielle adresse, ville jeg lade det stå, for det tyske postbud skal jo kunne finde/forstå det |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Administration Explanation: Det skal vel tydeliggøres, at det er denne postadresse, eventuelle henvendelser skal rettes til - i modsætning til f.eks. en produktions-, distributions- eller lageradresse. Denne oversættelse kan også forstås af postbuddet. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2011-08-18 06:15:01 GMT) -------------------------------------------------- Undskyld, jeg var vist lidt for hurtig... Der er jo tale om en offentlig myndighed og ikke en privat virksomhed. Iht. Wikipedia betegner Dienstgebäude simpelthen en bygning inden for den offentlige forvaltning, så strengt taget kan man vel undlade ordet eller erstatte det med betegnelsen for, hvilken offentlig myndighed der er tale om. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.