Versenkung

Dutch translation: verzonken sproeier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Versenkung
Dutch translation:verzonken sproeier
Entered by: Robert Rietvelt

09:47 Nov 29, 2013
German to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / Tuinsproeiers
German term or phrase: Versenkung
Als in: Unauffällig unterirdisch installierte Versenkregner bewässern Ihren Rasen gleichmäßig. Sie verschwinden nach getaner Arbeit wieder in der Versenkung.

Tuinsproeiers die uit de grond komen en na gedane arbeid weer verdwijnen in wat????
Robert Rietvelt
Local time: 16:51
verzonken sproeier
Explanation:
Het gaat hier om een verzonken tuinsproeier, een tuinsproeier die inderdaad uit de grond komt, sproeit en na afloop weer in de grond zakt. Versenkung kan je denk ik dan ook best met 'zakt terug in de grond' of 'verdwijnt ondergronds' of iets dergelijks vertalen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2013-11-29 11:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mijn titel had natuurlijk beter 'In de grond verdwijnen/zakken' geheten, aangezien dat ook de vertaling was die ik voorstelde. Die vertaling is in elk geval het meest idiomatisch. In gevallen waar je 'in/uit de grond' niet kunt gebruiken, hangt de vertaling natuurlijk volledig van de context/zinsstructuur af. Misschien dat je daar iets met het adjectief 'ondergronds' kunt aanvangen?
Selected response from:

Frederik Bossee
Belgium
Local time: 16:51
Grading comment
Het is inderdaad een constructie met "grond" geworden.

Bedankt
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4diepte
Lourens Broekhuis
4verzonken sproeier
Frederik Bossee
4Onder het maaiveld
Leo te Braake | dutCHem
3 +1holte
Bea Geenen


Discussion entries: 5





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diepte


Explanation:
De Versenkregner ís de verzonken tuinsproeier. Die kan na gedane arbeid niet in de verzonken sproeier (zie de term van Frederik) verdwijnen. Mijn discussion entry van het weer in de grond verdwijnen zie je ook terug in de uitleg van Frederik.

Als grond te specifiek is en Versenkung veel voorkomt in je tekst, zou diepte hier een goede vertaling van Versenkung kunnen zijn.

Example sentence(s):
  • DE: aus der Versenkung auftauchen > NL: uit de diepte opduiken

    Reference: http://www.mijnwoordenboek.nl/vertalen.php?woord=Versenkung&...
Lourens Broekhuis
Netherlands
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Frederik Bossee: Geen slechte suggestie, maar dat is net hetzelfde als 'in de grond verdwijnen', alleen algemener. Dan heb je nog altijd hetzelfde probleem dat je dat hier wel zo kunt vertalen, maar elders in de tekst niet.
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
verzonken sproeier


Explanation:
Het gaat hier om een verzonken tuinsproeier, een tuinsproeier die inderdaad uit de grond komt, sproeit en na afloop weer in de grond zakt. Versenkung kan je denk ik dan ook best met 'zakt terug in de grond' of 'verdwijnt ondergronds' of iets dergelijks vertalen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 uur (2013-11-29 11:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

Mijn titel had natuurlijk beter 'In de grond verdwijnen/zakken' geheten, aangezien dat ook de vertaling was die ik voorstelde. Die vertaling is in elk geval het meest idiomatisch. In gevallen waar je 'in/uit de grond' niet kunt gebruiken, hangt de vertaling natuurlijk volledig van de context/zinsstructuur af. Misschien dat je daar iets met het adjectief 'ondergronds' kunt aanvangen?


    Reference: http://www.gardena.com/nl/watermanagement/sprinklersysteem/
Frederik Bossee
Belgium
Local time: 16:51
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Het is inderdaad een constructie met "grond" geworden.

Bedankt
Notes to answerer
Asker: Daar hebben ze het woord "Versenkregner" al voor uitgevonden. De verzonken sproeier verdwijnt dus in de "Versenkung".

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Onder het maaiveld


Explanation:
Als vertaling van "in die Versenkung"

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
holte


Explanation:
Een suggestie.

Bea Geenen
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helene Bekooy (X): Zou ik ook zo omschrijven, of "verdwijnen na het sproeien weer in de uitsparing" .
18 hrs
  -> Ja, inderdaad, "uitsparing"!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search