ein hundertprozentiger Nazi

Dutch translation: een overtuigd nazi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein hundertprozentiger Nazi
Dutch translation:een overtuigd nazi
Entered by: hirselina

15:32 Nov 13, 2007
German to Dutch translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: ein hundertprozentiger Nazi
Nog steeds in hetzelfde interview wordt over een buurman (uit 1943) gezegd: "Herr X war ein hundertprozentiger Nazi".

Hoe kan ik dat het best vertalen? "Een echte nazi" klinkt mij te hedendaags. "Rasechte nazi" misschien? Of kom ik met dat "ras-" in het verkeerde vaarwater terecht?
hirselina
een overtuigd nazi
Explanation:
kan wel in de context, lijkt mij, als je problemen hebt met "rasecht"...
Selected response from:

leo van bragt
Local time: 23:41
Grading comment
Bedankt iedereen voor de snelle antwoorden. Dit lijkt mij echt de beste kueze!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3een overtuigd nazi
leo van bragt
4 +1Hij was voor honderd procent een nazi
Miet Ooms
5een overtuigde Nazi
ans wegter
4 +1door en door een nazi
Elsbeth de Jager
2 +1een nationaalsocialist in bloed en nieren
Susanne Bittner


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hij was voor honderd procent een nazi


Explanation:
om dicht bijhet origineel te blijven, hoewel 'rasecht' ook niet slecht klinkt.

Miet Ooms
Belgium
Local time: 23:41
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen: of voluit een nazi, van top tot teen nazi
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
een overtuigd nazi


Explanation:
kan wel in de context, lijkt mij, als je problemen hebt met "rasecht"...

leo van bragt
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt iedereen voor de snelle antwoorden. Dit lijkt mij echt de beste kueze!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X)
22 mins
  -> dank je, Jan Willem

agree  Henk Peelen: als je het liever niet over volbloed of rasecht hebt, is dit mogelijk
53 mins
  -> dank je wel, Henk

agree  papez (X): vertalen zoals het er staat is de beste oplossing, immers alle andere aangegeven varianten zijn eveveens goed vertaalbaar maar beantwoorden niet aan de tekst die de auteur gebruikt
15 hrs
  -> dank je!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
een overtuigde Nazi


Explanation:
om niet in het 'rasechte'te vervallen

ans wegter
Netherlands
Local time: 23:41
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roeland
2 mins

disagree  Jan Willem van Dormolen (X): Een overtuigdE nazi is iemand die aanvankelijk iets anders geloofde, maar inmiddels is overtuigd - of zelfs andersom, een nazi die is overtuigd van zijn ongelijk. Bedoeld wordt een 'overtuigd nazi'. En dan moet nazi ook nog eens zonder hoofdletter.
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
een nationaalsocialist in bloed en nieren


Explanation:
Ik heb wel wat moeite met het woord nazi, dat gebruik je zo toch niet zo vaak.

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2007-11-13 16:07:28 GMT)
--------------------------------------------------

Waarbij Hirselina zelf voor de keuze staat of ze toespelingen zoals ,ras' en ,bloed' leuk vindt, of juist wil vermijden.

Susanne Bittner
Local time: 23:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Gebruikte je 'nazi' niet vaak in de veertiger jaren??? Verder een goede oplossing, al hoor je vaker 'in HART en nieren'.
1 min
  -> Je hebt gelijk, hart en nieren is mooier. Bedankt Susanne

agree  Henk Peelen: "volbloed nazi" of "nazi in hart en nieren" zou ik zeggen
28 mins
  -> Volbloed vind ik ook wel mooi! Bedankt, Susanne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
door en door een nazi


Explanation:
'Hij was door en door een nazi' geeft het ook goed weer.

Elsbeth de Jager
Netherlands
Local time: 23:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search