Nikolaus Willibald

Dutch translation: Sinterklaas / Goedheiligman

14:16 Nov 25, 2008
German to Dutch translations [PRO]
Poetry & Literature
German term or phrase: Nikolaus Willibald
Dit komt uit een marketingbrief, geschreven in "kerst-/decembersfeer" en op datum van 5 december. De paragraaf gaat ongeveer als volgt: "Da hatten wir schon von.....des Weihnachtmannes berichtet und wie auch sein Rentier Elly sich freut....". Tot hier geen probleem maar dan volgt: "..Dies hat "Kreise gezogen" und auch den Nikolas "infiziert"". De brief eindigt met groeten van "Nikolaus Willibald & Rentier Elly".
Wordt hier met Nikolaus Willibald Sinterklaas bedoeld???
Bea Geenen
Dutch translation:Sinterklaas / Goedheiligman
Explanation:
(sankt) nikolaus is zeker niet de kerstman, ook in duitsland niet, ik vermoed dat willibald en elly iets met de schrijvers van die marketingbrief te maken hebben. Als neutralere variant kun je misschien kiezen voor Goedheiligman Willibald
Selected response from:

patrick pubben
Germany
Local time: 03:19
Grading comment
Inderdaad, de enige manier waarop deze brief zin maakt, is als ik Nikolaus Willibald beschouw als iemand die iets met het bedrijf te maken heeft. Hartelijk dank voor je hulp, ik was er zelf nooit opgekomen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Sinterklaas / Goedheiligman
patrick pubben
3kerstman
Hendrika Müller


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kerstman


Explanation:
Volgens mij wordt hier gewoon de kerstman bedoeld, ook omdat hij met zijn rendier wordt genoemd. 5 december is misschien toeval, en bovendien viert men in Duitsland op 6 december sinterklaas.

Hendrika Müller
Germany
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Hoi Hendrika, hartelijk dank voor je hulp!

Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Sinterklaas / Goedheiligman


Explanation:
(sankt) nikolaus is zeker niet de kerstman, ook in duitsland niet, ik vermoed dat willibald en elly iets met de schrijvers van die marketingbrief te maken hebben. Als neutralere variant kun je misschien kiezen voor Goedheiligman Willibald


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Weihnachtsmann#Santa_Claus
patrick pubben
Germany
Local time: 03:19
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Inderdaad, de enige manier waarop deze brief zin maakt, is als ik Nikolaus Willibald beschouw als iemand die iets met het bedrijf te maken heeft. Hartelijk dank voor je hulp, ik was er zelf nooit opgekomen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): Scherp bedacht, het kado komt gewoon van Willibald en Elly, vermomd als de kerstman. Was ik nooit opgekomen.
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search