Aufhebung von verfügungsbeschränkten Finanzmitteln

English translation: reclassification of restricted cash as unrestricted cash

11:38 May 14, 2020
German to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Aufhebung von verfügungsbeschränkten Finanzmitteln
No context I'm afraid, I only know it's in connection with the cash flow from investing activities.

I can't decide how to translate "Aufhebung". Is the finance being cancelled, suspended, reserved or raised?
scottmw90
Local time: 07:11
English translation:reclassification of restricted cash as unrestricted cash
Explanation:
Yes, I know it's the long way round, but I'm not aware of any concise English equivalent of "Aufhebung" in this context. It simply means that cash that is subject to a restriction has been reclassified as cash that is not subject to a restriction.

"Finanzmittel" is a German GAAP term for cash, often rendered as "cash funds". It is the German GAAP more-or-less equivalent of "cash and cash equivalents", but the latter is very much an IFRS/US GAAP concept. I think it's justifiable to translate "Finanzmittel" simply as "cash" in this particular context.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-05-14 17:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

I've just seen Michael's response to another answer, so I think "release of restricted cash" is probably the best solution here. (I worked through most of the night so my brain isn't firing very evenly today...)
Selected response from:

RobinB
United States
Local time: 01:11
Grading comment
Thank you very much, I went in this direction in the end!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2reclassification of restricted cash as unrestricted cash
RobinB
3accessibility to restricted funds
Chris Pr
3The Revocation of the Financial Restrictions
Jeanie Eldon
3providing access to restricted financial assets
TechLawDC
3reversal of restrictions on the disposal of borrowings
Adrian MM.
3cancellation of financial restrictions
Conny Reilly
3Freeing up restricted cash
Michael Martin, MA


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accessibility to restricted funds


Explanation:
Is what I would suggest...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2020-05-14 11:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, lifting the restriction...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2020-05-14 12:05:45 GMT)
--------------------------------------------------

Compare this:

"Als Folge wurden die Restriktionen von den beschränkt verfügbaren Mitteln aufgehoben und diese Mittel wurden wieder für...."

"As a result the restrictions were lifted from the restricted cash and investments and the funds became available for use...."

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2020-05-14 12:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

And here the German and English links:
https://www.roche.com/dam/jcr:56369ee4-7f43-4c57-a8cc-e3143e...
http://ir2.flife.de/data/roche/igb_html/pdf/1000003_d.pdf


Chris Pr
United Kingdom
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The Revocation of the Financial Restrictions


Explanation:
The restriction has been "lifted"

Example sentence(s):
  • HM Treasury has published a statutory instument revoking the Financial Restrictions (Iran) Order 2012 (SI 2012/2904) on the the ...

    Reference: http://www.legislation.gov.uk/uksi/2013/162/contents/made
    https://www.gov.uk/hmrc-internal-manuals/corporate-finance-manual/cfm98460
Jeanie Eldon
United Kingdom
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
providing access to restricted financial assets


Explanation:
(There is a certain amount of ambiguity due to lack of context.)
Alternative 1: providing access to restricted financing assets.
Alternative 2: providing access to restricted financing resources.
Alternative 3: providing access to restricted financial resources.
Alternative 4: restoring availability of certain restricted financial assets.
Alternative 5: restoring availability of certain restricted financial means.
Alternative 6: restoring availability of certain restricted financial resources.
Etc. (Other permutations are possible.)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-14 13:08:38 GMT)
--------------------------------------------------

The financial assets in question may be, e.g., assets in certain so-called reserve accounts.

TechLawDC
United States
Local time: 02:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufhebung von Verfügungsbeschränkungen der Finanzmitteln
reversal of restrictions on the disposal of borrowings


Explanation:
As usual, I agree with Phil G's interpretation.

This kind of pidgin German is referenced in the Sebastian Sick (yes, that his name) best-seller: Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod.

Note that, in non-pidigin English, it is prohibitions, restraints and restrictions *on* and not *of*.

Note also the German philosophical ambiguity of Aufhebung: die Unterschiede werden aufgehoben > saved or reversed.


    Reference: http://www.wikiwords.org/dictionary/term/171234/341468
    Reference: http://www.helpster.de/der-dativ-ist-dem-genitiv-sein-tod-be...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: We still don't have the context, but it's clearly something along these lines, and I think the German is faulty.// "Funds" might be better.
1 hr
  -> Thanks. I lifted your idea of faultiness, and coincidentally intended to post 'lifting of the restraints on disposal of funds' but had been fearful of an accusation of pinching the latter idea.

disagree  RobinB: Sorry Adrian, but this is simply wrong. It has absolutely nothing whatsoever to do with "borrowings". It's just cash.
3 hrs
  -> Thanks Robin, but not really my point. I merely wanted to avoid a charge of plagiarising the term of 'funds'
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cancellation of financial restrictions


Explanation:
Not 100% sure

Conny Reilly
United Kingdom
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
reclassification of restricted cash as unrestricted cash


Explanation:
Yes, I know it's the long way round, but I'm not aware of any concise English equivalent of "Aufhebung" in this context. It simply means that cash that is subject to a restriction has been reclassified as cash that is not subject to a restriction.

"Finanzmittel" is a German GAAP term for cash, often rendered as "cash funds". It is the German GAAP more-or-less equivalent of "cash and cash equivalents", but the latter is very much an IFRS/US GAAP concept. I think it's justifiable to translate "Finanzmittel" simply as "cash" in this particular context.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-05-14 17:04:36 GMT)
--------------------------------------------------

I've just seen Michael's response to another answer, so I think "release of restricted cash" is probably the best solution here. (I worked through most of the night so my brain isn't firing very evenly today...)

RobinB
United States
Local time: 01:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 993
Grading comment
Thank you very much, I went in this direction in the end!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Cash is unrestricted by definition.
10 hrs
  -> Phil: Cash can be restricted or unrestricted. Just google it to find loads of examples.

agree  Björn Vrooman: Agree with added note. Not sure what Phil is trying to say. I see this all the time. Can‘t post links cause I’m on my phone, but restricted cash is part of the IFRS FAQ and Amazon‘s cash flow statements. See section 18 EinSiG for Finanzmittel.
12 hrs

agree  Ted Wozniak: Definitely agree that "Finanzmittel" is the HGB term for cash in the cash flow statement. Or cash funds. Also agree with "release of restricted cash". Cash funds can definitely be restricted Phil.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Freeing up restricted cash


Explanation:
Without more context, that's what I would suggest.

Compare with this:
"The cash designated as restricted for that purpose is then freed up for the company to spend or invest elsewhere." https://www.investopedia.com/terms/r/restricted-cash.asp


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-14 13:30:49 GMT)
--------------------------------------------------

Search Results
Featured snippet from the web
Image result for restricted cash
www.wallstreetmojo.com
Restricted cash is money that is reserved for a specific purpose and therefore not available for immediate or general business use. Examples of restricted cash. There are many scenarios in which a company might need to set aside a specific amount of restricted cash.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 12 hrs (2020-05-16 23:56:38 GMT)
--------------------------------------------------

Page 13:
"Restricted Cash / Verfügungsbeschränkte Finanzmittel."
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk030GDBefSrqMx4WJR6L...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Chris Pr: Wouldn't "cash" equate to "beschränkt verfügbaren liquiden Mittel"...?
5 mins
  -> Restricted cash=beschränkt verfügbare Mittel. No need to specify "liquide"

neutral  philgoddard: I'm not sure, but I think this is from a table of accounts, so this would not be appropriate terminology.
10 mins
  -> Fair enough. Replace it with 'Releasing restricted cash' then.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search