This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Schlosslichtspiele
German term or phrase:Kronhäupter
"beginnt mit den Kronhäuptern aus dem Jahr 1913 in Sankt Petersburg" - the sentence comes from the Karlsruhe Schlosslichtspiele copy for the 2020 show but has nothing to do with the format of the show. I think I should know the English term, it's on the tip of my tongue, but can't find a translation ANYWHERE.
Explanation: ...might also work in the phrase you cite...?
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs (2020-07-09 05:08:17 GMT) --------------------------------------------------
I don't believe this means crowned kings & queens (or heads of state exclusively), but more in the way of 'aristocrats' in general.
As cited from "The Russian ball, a cultural phenomenon": "Court balls usually took place in St. Petersburg, and they were more of a social duty for aristocrats than for fun. Attendance for those invited was compulsory, and only those with serious illness or in mourning could miss the ball. Besides members of the tsar's family, gentry, civil officials, noble foreigners, and guard officers (two from each regiment) had to come as well. They were needed as dance partners, as all aristocratic families had to bring their wives and daughters." https://www.rbth.com/longreads/russian_balls/
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 11 hrs (2020-07-09 23:05:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Follow-up in response to the closed question: Before any paintings /images were even mentioned, the asker had clearly rejected the 'popular' answer, and in these very words: "By playing around in leo.org I have now found "gekroente Häupter", translated first as "crowned heads". I could have said that, but it just sounds SO flat and uninspired, whereas I suspect the German term has the slightest element of irony to it".
Going to hugely excessive lengths, via a late reference entry, to overturn the asker's opinion is not only unprofessional, but a willful attempt to manipulate the Kudoz process entirely. Unfortunately, Herr Vrooman has extensive prior form in this particular direction.
If I absolutely HAVE to make a choice. Everyone has been most helpful and I really appreciate your time and efforts. 4 KudoZ points were awarded for this answer
...the reference was to the preceding comment, which confuses the artwork being sought depicting a 'parade', whereas the 'parade' (of imagery) actually refers to the projection show... Long story short, no research was performed relevant to the question posed...! All the best.
Not sure what you're referring to, Chris, with pitfalls of random guesswork - this pararaph was theone I was translating. And the phrase I posted comes from there. Now, the question evolved to being: does "Kronhäupter aus dem Jahr 1913" refer to something specific, like an artwork, seeing that this was a procession (Defilee) of figures and artworks? I see a painting is referred to, which was exactly what I was lookjing for but did not have the time or wherewithal to research at that moment. Sop thanks again for finding it, and thanks to everyone else for your contributions!
"Ikonische Werke der Avantgarde aus den Bereichen Malerei, Fotografie und Film bewegen sich bei der kunstvollen Projektion Defilee zum 100. Geburtstag der Avantgarde über die Karlsruher Schlossfassade. Das Defilee, eine feierliche Parade, beginnt mit den Kronhäuptern aus dem Jahr 1913 in Sankt Petersburg und endet mit den Models von André Courrèges und Paco Rabanne 1967 in Paris. Politische und künstlerische Revolutionen und Innovationen des 20. Jahrhunderts rauschen über die Schlossfassade."
Ha! You found it, Chris! I ws working to a deadline, so I do appreciate this in-depth research of yours! Yes, it would also work in that phrase. I'll let them know t - they may prefer it. Thanks very much, everyone.
Sorry, expressed myself badly there - of course the projection is an artwork, and I watched this video as part of doing the translation, but seeing that this "Defilee" was a compilation of avant garde art to celebrate 100 years of avant garde, I wondered about the existence of a specific artwork (of whatever type, short video, or whatever) that specifically depicted or commented on the "crowned heads". Doesn't matter; thanks everyone for the input. It wasn't merely a question about what Kronhäupter meant, but more the search for something more specific. Maybe the non-pro voters missed that...
Hi Chris, sorry, I was out for the day. Yes, indeed it seems to refer to an avant garde artwork, but I don't know the name and am not (wipes brow in embarrassment) familiar with it. I I don't think this is non-pro - I know what "Kronhäupter" means, instinctively, but seeing that the term is NOWHERE to be found in any online or print dictionary that I have access to, I thought there might be THAT ONE TERM that I'm missing and should learn. By playing around in leo.org I have now found "gekroente Häupter", translated first as "crowned heads". I could have said that, but it just sounds SO flat and uninspired, whereas I suspect the German term has the slightest element of irony to it. was looking for a very specific word in English that still eludes me, but I used "gathering of monarchs in St Petersburg in 1913" in the submitted translation, so thanks for that phrase.
...to an avant-garde artwork. Until that piece can be identified, 'royalty' or even 'nobility' should not be discarded automatically, as the resident non-German speaker seems to be suggesting...
Automatic update in 00:
Answers
9 mins confidence: peer agreement (net): +7
crowned heads
Explanation: Is this about a gathering of monarchs (St Petersburg 1913)?