...a UK translator and blogger once noted, it's often not advisable to start a sentence the same way in English, i.e., by using a prepositional phrase.
No, I'm not suggesting that it's not possible; Germans just use that construction a lot more often than ENS do, AFAIK.
Sometimes, you also need to rearrange an entire paragraph. This is one issue where MT is pretty much useless.
The second problem (at least in journalism) is that you need to change from passive to active voice. No MT can do that for you.
As an aside, Steffen, what about award (points)?
(I think it's pretty likely, they'd say "we...," but Douglas is certainly right that Veronika gave way too little context to determine that.)
"Reine E-Autos," by the way, are also commonly known as all-electric vehicles, e.g.,
https://www.fueleconomy.gov/feg/evtech.shtml"Pure e-cars" sounds odd, since pure is more closely linked to electric than "cars."
Best wishes