Leichtbaulochung

12:13 May 9, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Caravan tech
German term or phrase: Leichtbaulochung
Hi all,

I have a tricky one for you here.

"Hilfreich für die Montage mit mehreren Einzelteilen, wie es z.B. bei der Überbrückung der Leichtbaulochung stattfindet, kann hier der Einsatz von Schraubzwingen sinnvoll sein".

Everything else here is fine, but I'm struggling to find the right way to translate "Leichbaulochung".

It seems to refer to a hole/perforation made in a caravan trailer chassis to make it lightweight, but does anyone have a catch-all term here?

My first attempt would be "lightweight perforated chassis", any other ideas?

Thanks everyone!
Matthew Spofforth
United Kingdom
Local time: 04:42


Summary of answers provided
4perforation for lightweight construction
Alexander Schleber (X)
4lightweight perforation
Sam Habach


Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
perforation for lightweight construction


Explanation:
Leichtbau is translated by Ernst as "lightweight construction"
Lochung is in turn most usually translated as "perforation"
lightweight constructions are usually made of lightweight panels, so you might also consider "perforation for lightweight panels" as a possibility.

Alexander Schleber (X)
Belgium
Local time: 05:42
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Danke für den Vorschlag Alex, diesen hab' ich schon mal erwogen... Mal schauen, was die Anderen denken!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lightweight perforation


Explanation:
German:
https://www.koegel.com/fileadmin/user_upload/brochure/DE/Koe...

English:
https://www.koegel.com/fileadmin/user_upload/brochure/EN/Koe...

- see the description under the third image to the top right of the first page.

Sam Habach
United States
Local time: 00:42
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search