Endbeglaubigung

English translation: Authentication/Legalization

15:13 Mar 22, 2020
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Endbeglaubigung
All,

I am translating an application for a certificate of good conduct from Germany. Target language is Australian English.

One section is reads, under the heading “Ergänzende Daten – Überbeglaubigung /Apostille/***Endbeglaubigung***”:
“Behörden verschiedener ausländischer Staaten verlangen zur Anerkennung des Führungszeugnisses eine Überbeglaubigung durch das Bundesamt für Justiz oder die Erteilung einer Apostille/***Endbeglaubigung*** durch das Bundesverwaltungsamt. Bitte geben Sie das Land an, in dem das Führungszeugnis vorgelegt werden soll.”

I have searched the following websites but have not found a satisfactory answer
https://www.bundesjustizamt.de/DE/Themen/Buergerdienste/BZR/... & https://www.bundesjustizamt.de/EN/Topics/citizen_services/BZ...

and

https://www.auswaertiges-amt.de/de/service/konsularinfo/inte... &
https://www.auswaertiges-amt.de/en/-/231962

The first set of links leads me to conclude that Überbeglaubigung = Overauthentication (“Overauthentication of a certificate of conduct and issuing an Apostille”) whereas https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/law-general/401... has Überbeglaubigung = apostille with someone commenting “Aber nur für die USA, wenn überhaupt. Kann dasselbe sein, muss aber nicht.”

I will appreciate all help.

Regards,

Peter
Peter Zauner
Australia
Local time: 20:01
English translation:Authentication/Legalization
Explanation:
https://www.idocscanada.ca/about-the-authentication-legaliza...
Selected response from:

Katarina Peters
Canada
Local time: 05:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Authentication/Legalization
Katarina Peters
3 +1Final certification
AllegroTrans
2(OzE) certification sign-off
Adrian MM.


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Final certification


Explanation:

Apostillen und Beglaubigungen

Das Bundesverwaltungsamt endbeglaubigt Unterschriften auf deutschen öffentlichen Urkunden für die Verwendung im Ausland und erteilt Apostillen für die Verwendung von Bundesurkunden in den Beitrittsländern des Haager Übereinkommens. Wir unterstützen Bürger, Unternehmen und Verbände, damit Unterlagen in anderen Staaten anerkannt und verwendet werden können.

Antragsformular für Endbeglaubigungen und ApostillenPDF, 144KB, Datei ist nicht barrierefrei

Allgemeine Informationen

Sie können Ihre Unterlagen auf dem Postweg einreichen. Wir weisen darauf hin, dass die Bearbeitung von Anträgen eine gewisse Zeit in Anspruch nimmt und - je nach Aufkommen - variieren kann.

Die beglaubigten bzw. mit einer Apostille versehenen Urkunden werden per Nachnahme an die inländische Anschrift der Antragstellenden versandt.

Bei Anträgen aus dem Ausland geben Sie bitte die inländische Anschrift eines Empfangsbevollmächtigten an, an den die Sendung per Nachnahme verschickt werden kann. Die gesicherte Zustellung in das Ausland ist durch uns leider nicht möglich.

Sofern Sie besonders eilige Unterlagen haben, können diese zu unseren Besucherzeiten in Köln tagesaktuell bearbeitet werden.

https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Ausweis-Dokument...

Beglaubigung | translate German to English: Cambridge ...
dictionary.cambridge.org › dictionary › beglaubigung
5 Feb 2020 - Beglaubigung translate: authentication, verification, certification, verification. Learn more in the Cambridge German-English Dictionary.

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 09:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Authentication/Legalization


Explanation:
https://www.idocscanada.ca/about-the-authentication-legaliza...

Katarina Peters
Canada
Local time: 05:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte: Legalisation. I can see where Allegro is coming from with his answer in that he wishes to play it safe. However, I am agreeing with this answer instead as it is even better still than a guaranteed answer played safe as it flows right.
1 hr
  -> Thank you Sebastian. My first instinct was Legalisation but then I found this link and decided to include both...

neutral  philgoddard: I don't think you can ignore "End".
1 hr
  -> yes you can. Legalisation is the final step.

agree  Gordon Matthews: I would go for "authentication" rather than "legalisation": I would use "legalisation", if something, e.g. the use of cannabis, were being legalised.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
(OzE) certification sign-off


Explanation:
In descending order of confidence level, 4-3-2....

Distinguish Beglaubigung from Beurkundung (recording or attestation, note that the asker is after Aussie English and that I have had my (purported) academic and vocational certifications from the UK 'endbeglaubigt' by an Austrian Handelsbezirksgericht in Vienna when such had been feasible up to 20 years ago and for a nominal charge. There had also been a rumour that the Vienna Handelskammer could undertake such stamping free-of-charge, but I had no luck collaring the elusive and enigmatic authenticator around the building once used as the US Army barracks postWorld War II.

Final-stage attestation may not work for Oz....

Example sentence(s):
  • Das Auswärtige Amt hat die Erteilung der Endbeglaubigung deutscher Urkunden auf das *Bundesverwaltungsamt* übertragen (Anordnung vom 21. Februar 1969).
  • “Design sign off is the certification of a design against the Building Code of Australia and the relevant Australian Standards at the time a construction certification is issued.”

    Reference: http://www.cpaaustralia.com.au/cpa-program/cpa-program-candi...
    Reference: http://transblawg.eu/2003/06/18/beglaubigte-ubersetzungen-ce...
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search