dufttechnisch

English translation: aroma-wise / scent-wise

20:00 Apr 14, 2015
German to English translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
German term or phrase: dufttechnisch
What does this word mean? dufttechnish

The whole phrase: Alle drei Konzepte geben dufttechnish in meinen Augen nichts her

This is for marketing research relating to images of fragrance packaging, in which participants shared their opinions on how the packaging made them feel.
Kelly Martin
United States
Local time: 18:00
English translation:aroma-wise / scent-wise
Explanation:
= as regards aroma/scent

Nothing to do with technology. Increasingly, the suffix '-technisch' is added to nouns to turn them into adjectives. This is another of your interviewees, hence my (ghastly) suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-04-14 20:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

or into adverbs (as here).

Translation-wise (ha ha), I wouldn't normally countenance the use of '-wise', but it sounds like the sort of thing someone would say in a survey.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-04-14 20:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

None of the three packaging concepts manage to convey the fragrance element.
Selected response from:

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 23:00
Grading comment
Thank you very much!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6aroma-wise / scent-wise
Lancashireman
3 +3with regard to the scent
Anna Grynfeld Smith
4 +1say nothing about the scent
David Hollywood
3In terms of how this scent is composed
Michael Martin, MA
3In terms of implied fragrance
Yorkshireman


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
aroma-wise / scent-wise


Explanation:
= as regards aroma/scent

Nothing to do with technology. Increasingly, the suffix '-technisch' is added to nouns to turn them into adjectives. This is another of your interviewees, hence my (ghastly) suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2015-04-14 20:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

or into adverbs (as here).

Translation-wise (ha ha), I wouldn't normally countenance the use of '-wise', but it sounds like the sort of thing someone would say in a survey.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2015-04-14 20:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

None of the three packaging concepts manage to convey the fragrance element.

Lancashireman
United Kingdom
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you very much!!
Notes to answerer
Asker: I don't know where they got these people from, but the writing for the most part is very low level (numerous typos, poor grammar, etc.) and most of my translation is based on assumptions. Thank you for the help, I appreciate it very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rainerc (X)
2 mins

agree  Ramey Rieger (X): Scent-wise seems appropriate for this text, but I prefer regards. Regards
1 hr
  -> Thanks, Ramey. It is indeed a matter of register.

agree  Susanne Rindlisbacher: I prefer scent to aroma
1 hr

agree  heidi (X): Kudos to you for the excellent translation of the entire sentence (in your note added at 28 mins).
9 hrs

agree  Gudrun Wolfrath
12 hrs

agree  Yorkshireman: Good last note! Considering scent as a factor, none of... might also work if the copy is more technical
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
with regard to the scent


Explanation:
As in "vom Duft her..."

Anna Grynfeld Smith
Switzerland
Local time: 00:00
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lancashireman: See above ("as regards aroma/scent" at 10 mins) // OK. Found it. KudoZ Rule 4.2: "All options cannot be covered in one answer."
1 min
  -> Sure, but all options cannot be covered in one answer. The two answers are different and that gives the asker a chance to choose. // :)

agree  Ramey Rieger (X): I prefer this option on principle, but Lancashireman's for this context.
43 mins
  -> Thanks!

agree  BrigitteHilgner
9 hrs
  -> Merci vielmal!

agree  Gudrun Wolfrath
12 hrs
  -> Danke vielmal Gudrun!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In terms of how this scent is composed


Explanation:
"In terms of how this scent is composed, all three concepts come up short, in my opinion."

Dufttechnisch refers to the composition of the scent. You can't just ignore that, in my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-14 22:08:30 GMT)
--------------------------------------------------

Change sentence accordingly, if more than one scent is involved..

Michael Martin, MA
United States
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
say nothing about the scent


Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-04-15 00:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

"technisch" forgetish as it's a sad trend in German to make things sound more "technical" than they are

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-04-15 00:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

just see it as it is

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-04-15 00:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

fragrance


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-04-15 01:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

as I see it

David Hollywood
Local time: 19:00
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oa_xxx (X): or don't say anything/none of the concepts tells you anything about the actual fragrance etc.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In terms of implied fragrance


Explanation:
If this is about "Packshots", and how they affect the perception of a proposed product in the eyes (and, in this case, virtual noses) of consumers, the above would appear to be what they are on about.

The packaging must be designed (both the box and the bottle, if it’s perfume) to make the prospective customer wish to buy the particular fragrance planted subliminally in the mind purely by visual means - without, of course, ever having smelled it.

Marketing is all about the perception of various attributes, tonalities, awareness, emotion, visual impact, connotations and all sorts of other things that motivate or trigger the purchasing impulse and make you buy things you probably never wanted in the first place.

Yorkshireman
Germany
Local time: 00:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search