Dauerpuls vs. gepulste Dauerwelle

English translation: continuous mode vs. pulsed mode

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dauerpuls vs. gepulste Dauerwelle
English translation:continuous mode vs. pulsed mode
Entered by: Teangacha (X)

09:52 Dec 5, 2017
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / Ultrasound
German term or phrase: Dauerpuls vs. gepulste Dauerwelle
"Dauerpuls/Erwärmung/gepulste Dauerwelle"

These are the different settings / modes of an ultrasound device used for cosmetic treatments.

The client explained the two different terms as follows:

"- Dauerpuls = ständig, gleichbleibender Puls
- gepulste Dauerwelle = zyklischer Puls"

Is "continuous pulse" vs. "pulsed continuous wave" correct?
Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 12:29
continuous mode vs. pulsed mode
Explanation:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3925927/

CUS Group: The right posterior member of each animal was shaved and the zone corresponding to the gastrocnemius muscle was irradiated with ultrasound in continuous mode, using a frequency of 3 Mhz and a 5 cm sound head for 1 minute with an intensity of 1 W/cm2. The sessions were conducted once a day for 10 consecutive days.

PUS Group: The same preparation was used as for the previous group, and the zone corresponding to the gastrocnemius muscle was irradiated with ultrasound in pulsed mode, using a frequency of 3 Mhz and a 5 cm sound head for 1 minute with an intensity of 1 W/cm2 with a pulsed emission of 1:2 (50% Duty cycle). The sessions were conducted once a day for 10 consecutive days.

This example is horrific. Poor animals.
Selected response from:

Teangacha (X)
Ireland
Local time: 11:29
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3continuous mode vs. pulsed mode
Teangacha (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
continuous mode vs. pulsed mode


Explanation:
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3925927/

CUS Group: The right posterior member of each animal was shaved and the zone corresponding to the gastrocnemius muscle was irradiated with ultrasound in continuous mode, using a frequency of 3 Mhz and a 5 cm sound head for 1 minute with an intensity of 1 W/cm2. The sessions were conducted once a day for 10 consecutive days.

PUS Group: The same preparation was used as for the previous group, and the zone corresponding to the gastrocnemius muscle was irradiated with ultrasound in pulsed mode, using a frequency of 3 Mhz and a 5 cm sound head for 1 minute with an intensity of 1 W/cm2 with a pulsed emission of 1:2 (50% Duty cycle). The sessions were conducted once a day for 10 consecutive days.

This example is horrific. Poor animals.

Teangacha (X)
Ireland
Local time: 11:29
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harald 4711: Falls das Englische aussagt, was das Deutsche eigentlich hätte ausdrücken wollen, hätte die Anfrage "Dauerstrich- vs. Impulsbetrieb" lauten müssen. Die vermeintliche Übersetzung ist gut geraten, aber am Ende ein Phantasieprodukt. *seufz*
2 days 5 hrs
  -> Thanks for your feedback, Harald, but given the context, I do not agree.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search