14:06 May 5, 2010 |
German to English translations [PRO] Science - Environment & Ecology / Climate change | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armorel Young Local time: 05:44 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
certificate recording their participation / certificate of proficiency in climate studies Explanation: Since the 60,000 Jugendliche are not literally going to be given the chance of ‘driving the climate’, Führerschein is being used metaphorically here and the translation needs to reflect this. Anyone who passes the test at the end of the course will be issued with a certificate recording their participation. http://tinyurl.com/362629k IMO, anything more than that would be hype. However, if you suspect the client will feel short-changed by this solution, then you could consider: ‘certificate of proficiency in climate studies’. Since this is not a recognised institute of higher education, I would be inclined to use lower case 'climate science/studies' rather than dignify the term with upper case. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-05 15:18:31 GMT) -------------------------------------------------- Thanks for your message: "a certificate testifying to their commitment to climate protection" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-05 15:24:08 GMT) -------------------------------------------------- PS: Where it says "Does not meet criteria", please ignore. Glitch in the system, I suspect. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Fuehrerschein in Klimakunde climate "driving licence" Explanation: As I see it, this is simply based on the well-known European computer driving licence or ECDL and is simply a trendy way of referring to a certificate of competence (personally I don't think there is intended to be any clever reference to driving the climate) - so I would be tempted to simply transfer it into English, putting "driving licence" in inverted commas to make the point that it is a slightly unusual turn of phrase. Der ECDL (European Computer Driving Licence) ist ein Informatikanwender-Zertifikat, das praktische Fertigkeiten in den gebräuchlichsten Computeranwendungen ... Meine Skills Card - Demotests - ECDL Core - Test Center www.ecdl.at/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||