Sonneneintrag

English translation: Solar energy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sonneneintrag
English translation:Solar energy
Entered by: Louise Mawbey

15:25 Jul 5, 2011
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / Solar heating
German term or phrase: Sonneneintrag
I'm translating a brochure about a solar heating system.

I do not want to include the sentence for confidentiality reasons. It basically says this system can collect a lot of "Sonneneintrag" and retain it for a long period of time.

Hope this is enough context.

TIA

Louise
Louise Mawbey
Germany
Local time: 03:33
Solar energy
Explanation:
I think this is the best term based on the context you provided, but it's tough to know for sure without seeing the original sentence.
You can eliminate insolation right off the bat. We only use this in connection with goegraphy. For instance, when comparing insolation levels in Germany to, say, those in North Africa. We would never say that a system "can collect a lot of insolation and retain it for a long period of time."
Mr. Cantrell was not too far off with his suggestion that what was meant was Solarertrag (solar yield). Sunlight strikes the solar collector all day long. The degree to which the collector can effectively harvest and use that sunlight to heat your water has to do with how well it absorbs the thermal part of the solar spectrum (absorbtion, expressed as a percentage) and how much harvested thermal energy is lost (emissions, also a percentage). The usable energy that finally makes it into the water (or whatever your medium is) is the Solarertrag.
Having said all this, it looks to me, based on the context you gave, that the term you're after is simply solar energy. Of the above answers, Coquiero's solar input comes closest to the correct answer. In fact, I think that's the technically correct term, but if the brochure is intended for consumers, solar energy is probably better. Let's plug it in:
"This system can collect a lot of solar energy and retain it for a long period of time."
Looks good to me! :-)
Selected response from:

Tim Hanes
Germany
Local time: 03:33
Grading comment
Thanks to everyone. I think the simple term is best for my context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5insolation
Armorel Young
4 +3Solar energy
Tim Hanes
3 +2Typo for SonneneRtrag?
jccantrell
4 +1sunlight
analytical (X)
3 +1solar input
Coqueiro
3solar immission
opolt
Summary of reference entries provided
Sonneneintrag
Armorel Young

  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Typo for SonneneRtrag?


Explanation:
If it is a poor fax (or came from one somewhere along the line), this might apply.

Solar yield is the term I have seen for it.


    Reference: http://www.sonnenertrag.eu/
jccantrell
United States
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sarah Swift: That was my first thought on seeing the qestion, too.
8 mins

agree  British Diana
1 hr

disagree  Thomas Pfann: Was my first thought as well, but "Sonneneintrag" seems to be correct.
1 hr

agree  Horst Huber (X): If your verb is "collect", what would be wrong with "energy". In the abstract, I would go for "yield".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sunlight


Explanation:
or, depending on your context 'solar radiation'

analytical (X)
Netherlands
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Cox: Depending on the tone of your brochure - this would certainly work if it's not too technical and solar radiation otherwise.
1 hr
  -> Thank you, Claire!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
solar input


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2011-07-05 15:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.albionwaterheaters.com/product-aerocyl-heat-pump-...

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2011-07-05 15:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.consolar.co.uk/index.php/thermal-stores-mainmenu-...

http://www.albionwaterheaters.com/product-aerocyl-heat-pump-...

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2011-07-05 16:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think it's a typo:

"Sonneneintrag
Als Sonneneintrag bezeichnet man die Energiemenge, welche in einem Jahr pro KWhp Leistung gewonnen werden kann.
In unseren Breitengraden sind dies bis ca. 1’000 kWh pro Jahr und KWp":

http://www.rbeag.com/rb07/media/Newsletter/0308/wi_006.html


(kWp - kW peak)

Coqueiro
Local time: 03:33
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree, don't think eintrag/vs. ertrag is a typo
18 mins
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
insolation


Explanation:
It sounds as though is about what is technically called insolation.

Insolation
We recieve energy from the sun in the form of solar radiation. Solar panels make use of this radiation to generate electricity. The amount of solar radiation that strikes a single location over a given period of time (usually one day) is called insolation.
http://www.solarpanelinfo.com/solar-panels/insolation/


Armorel Young
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lancashireman
24 mins

agree  Nicola Wood
31 mins

agree  analytical (X)
1 hr

agree  Ramey Rieger (X)
4 hrs

agree  milinad
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Solar energy


Explanation:
I think this is the best term based on the context you provided, but it's tough to know for sure without seeing the original sentence.
You can eliminate insolation right off the bat. We only use this in connection with goegraphy. For instance, when comparing insolation levels in Germany to, say, those in North Africa. We would never say that a system "can collect a lot of insolation and retain it for a long period of time."
Mr. Cantrell was not too far off with his suggestion that what was meant was Solarertrag (solar yield). Sunlight strikes the solar collector all day long. The degree to which the collector can effectively harvest and use that sunlight to heat your water has to do with how well it absorbs the thermal part of the solar spectrum (absorbtion, expressed as a percentage) and how much harvested thermal energy is lost (emissions, also a percentage). The usable energy that finally makes it into the water (or whatever your medium is) is the Solarertrag.
Having said all this, it looks to me, based on the context you gave, that the term you're after is simply solar energy. Of the above answers, Coquiero's solar input comes closest to the correct answer. In fact, I think that's the technically correct term, but if the brochure is intended for consumers, solar energy is probably better. Let's plug it in:
"This system can collect a lot of solar energy and retain it for a long period of time."
Looks good to me! :-)

Tim Hanes
Germany
Local time: 03:33
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to everyone. I think the simple term is best for my context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans
9 hrs

agree  Lancashireman: Sorry to see 'insolation' eliminated, but your objection (geographical reference) is convincing.
10 hrs
  -> Thanks for the vote of confidence Andrew. Insolation is usually "Solareinstrahlung", by the way. I should have put that in my original response!

agree  Cilian O'Tuama: based on context provided, agree. Depends on who's supposed to read the brochure.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
solar immission


Explanation:
An an alternative to "insolation". Just like the latter, it (implicitly) covers the whole spectrum (visible, infrared, etc.).

Just as e.g. "Schadstoffeintrag" can be translated as "pollutant immission" (opposite of "emission"), "Solareintrag" could be translated as "solar immission". In my opinion, "immission" is the closest to "Eintrag", among all alternatives.

Admittedly this term is abstract and rare, but so is "insolation" (IMHO).

Some examples:
http://worldwidescience.org/topicpages/multi/DE/p/photovolta...
http://www.freshpatents.com/-dt20091224ptan20090314347.php
http://ieeexplore.ieee.org/xpl/freeabs_all.jsp?arnumber=5201...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2011-07-06 21:00:33 GMT)
--------------------------------------------------

Further link to prove the point:

http://www.google.com/url?sa=t&source=web&cd=7&ved=0CD8QFjAG...

opolt
Germany
Local time: 03:33
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sci-trans: As far as I know, the notion of immission always implies *unwanted* influx of energy or matter (unlike the term in question). Two of your references have a different (ecological) context; the third even uses this term improperly (*i*mmission spectrum).
22 hrs
  -> In general, you are right -- but this is not necessarily the case, in a solar context. Links may be unrelated or not, however the term is abstract at any rate, both in En & De: no mention of radiation type. WRT 3rd link, it's in the title.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins peer agreement (net): +2
Reference: Sonneneintrag

Reference information:
I see no grounds for considering this a typo - Sonneneintrag is a perfectly viable word.

Sonneneintrag
Als Sonneneintrag bezeichnet man die Energiemenge, welche in einem Jahr pro KWhp Leistung gewonnen werden kann.
In unseren Breitengraden sind dies bis ca. 1’000 kWh pro Jahr und KWp.
Die optimale Ausrichtung nach Süden, bzw. an den Sonnenverlauf, muss bei der Ausrichtung der Bauten, respektive der Solarpanel, besonders beachtet werden.
http://www.rbeag.com/rb07/media/Newsletter/0308/wi_006.html

Armorel Young
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marga Shaw
48 mins
agree  Coqueiro
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search