GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:40 Jul 15, 2011 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology / Austrian landfill ordinance (DepVO) 2008 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Betty Cooper (X) Sweden | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | install a roof over the waste |
| ||
3 +1 | waste storage under cover |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
install a roof over the waste Explanation: Doesn't 'Abfälle unter Dach' convey the same idea as 'Dach über Abfälle' ? Once you think this way, then the 'einbauen' part makes more sense, no? Instead of 'install', you could even say 'build' or 'construct', I suppose. |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|