This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Environment & Ecology / Article on sustainable investment
German term or phrase:amerikanischen Raum
Context: Eine neue Initiative kommt aus dem amerikanischen Raum. Please can someone provide clarity as to which part or parts of the American continents this term normally refers to? Thanks!
Explanation: For what it's worth, I'd stick with this and keep it vague if you really don't know which country or area they are referring to. No harm done in just saying "American", which automatically includes North and South.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2014-01-29 10:22:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thanks - in the end I went for just America. Since this wasn't posted as an answer, I've given Alexandra the points, since her answer triggered this answer. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Most English speakers say America when they mean USA as well. If I was flying to NY tomorrow, I would say I'm going to America, wouldnt even think twice about it. If I was flying to Sao Paulo, I'd say I'm going to Brazil or South America. I dont think any of that matters, I would still not write USA/Canada/North America here, certainly not without asking the author first. America is fine, and maybe add a note suggesting that it would be better (in both EN and DE) to add North or USA if that is what is meant.
... for all the helpful discussion and answers. I've been working on another job for a couple of days, but will get back to this next week! Schönes Wochenende!
Horst Huber (X)
United States
Quite, with Yorkshireman,
02:54 Jan 25, 2014
when Germans say "Amerika" they mean the U.S. This may be just an attempt to be slightly less distinct. I'd dodge the issue, and use a phrase like "American background" or "origin".
but you can't be sure there is not at least one German who doesn't mean what the rest means. I would either ask the client what they mean exactly (or deduce that from the context), or maybe even go with something like 'across the Atlantic' if that fits into your text in terms of style.
Might work quite well. I suspect that what the author is talking about is the North American (US/CAN) sphere of influence (Raum) in a particular segment.
...but I still don't see why, as a translator, you would have to start "interpreting" and making a choice. You could just put "America" and then leave everyone to make up their own minds...
Generally they mean the USA (sometimes including Canada) - just like the use of England to describe the United Kingdom, or they say Grossbritannien without thinking that Northern Ireland is then left out.
If I say I'm from the North of England, I frequently get the response "Ach ja, Schottland".
Explanation: For what it's worth, I'd stick with this and keep it vague if you really don't know which country or area they are referring to. No harm done in just saying "American", which automatically includes North and South.
-------------------------------------------------- Note added at 4 days (2014-01-29 10:22:02 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Thank you Jo!
Alexandra Reuer United Kingdom Local time: 12:27 Meets criteria Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks - in the end I went for just America. Since this wasn't posted as an answer, I've given Alexandra the points, since her answer triggered this answer.