05:06 Dec 4, 2008 |
|
German to English translations [PRO] Art/Literary - Folklore / Sage in Tirol: Der Riese Haymon | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 「蒸留酒をつくる」または「火酒を蒸留する」 |
|
「蒸留酒をつくる」または「火酒を蒸留する」 Explanation: ドイツ語で "zu Wassen brennen"は "Kirschwasser"(さくらんぼからの蒸留酒)、"Branntwein aus Kartoffeln"(じゃがいもの蒸留酒)などと日常的につかわれるように、ロシアのウオッカのように強い蒸留酒(火酒ともいうことがある)を造ること意味するので、このような訳がよいと思いますが。独和辞書にもあります。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.