seiner Frau Vermoegen

English translation: didn't allow his daughter, ergo the son-in-law's wife, to squander her assets

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:seiner Frau Vermoegen
English translation:didn't allow his daughter, ergo the son-in-law's wife, to squander her assets
Entered by: Wendy Streitparth

21:00 Mar 19, 2012
German to English translations [PRO]
Genealogy
German term or phrase: seiner Frau Vermoegen
I'm unsure of the precise meaning of this section of a 1789 death record from the church registers. To put it into context: "Zum Leichentext hat er sich erwaehlt gehabt aus dem 73. Psalm, doch mir es in mein Belieben gestellt weil er von seinem Tochtermann N.N. sehr viel Ungnaden, Spott, Schmach und Uebel Wuensche gehabt, der ihm noch auf seinem Krankenlager Fluchte weilen er seiner Tochter also seiner Frau Vermoegen nicht voellig verputzen und zu verschwenden zuliess."
So, the way I read it...the deceased chose his own funeral text, but left it to the pastor's discretion since he (the deceased) had had so much displeasure, scorn, ridicule and bad wishes from his son-in-law, who continued to curse the deceased on his sickbed, since he (the deceased) didn't allow the son-in-law to squander and waste his (the son-in-law's) wife's money.
I had another person look at it, and he thought the deceased had not allowed his daughter to waste her own money. Any suggestions?
Timoshka
Local time: 05:58
didn't allow his daughter, ergo the son-in-law's wife, to squander her assets
Explanation:
It is not proven that the son-in-law was the potential squanderer, though he presumably would have liked to get his hands on the money.
Nor do I think it has anything to do with the deceased's wife.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-20 10:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

It seems more logical for the first "seiner" to refer to the deceased and the second to the husband.
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 11:58
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2his wife's assets
Ines R.
4 +2his daughter´s fortune (the fortune of his daughterman´s wife)
Ellen Kraus
3 +3didn't allow his daughter to squander his wife's assets
Armorel Young
3didn't allow his daughter, ergo the son-in-law's wife, to squander her assets
Wendy Streitparth


Discussion entries: 13





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
his wife's assets


Explanation:
his wife's assets


example:
A husband took ownership of all of his wife's property on marriage and could use his wife's assets as collateral for loans.




Ines R.
Spain
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Although Armorel's explanation is better.
57 mins
  -> vielen Dank philgoddard

agree  thefastshow: his (the son in law) wife's assets
3 hrs
  -> vielen Dank thefastshow
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
his daughter´s fortune (the fortune of his daughterman´s wife)


Explanation:
his daughter´s fortune, i.e. the fortune of his daughterman´s wife. that´s how I interpret this passage.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 11:58
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher: Der Schwiegersohn war wütend, weil der Verstorbene (sein Schwiegervater) nicht zugelassen hatte, dass er (der Schwiegersohn) das Vermögen seiner Frau (der Tochter des Verstorbenen) verschwendete.
19 mins

neutral  Helen Shiner: daughterman? fortune?
23 mins

disagree  philgoddard: No such word. Also, it doesn't say fortune, it says assets.
26 mins
  -> text from times long gone. Tochtermann is unknown nowadys, and assets is not equivalent to fortune which I find more adequate in this context.

agree  Thomas Pfann: vom Sinn her auf jeden Fall so
27 mins
  -> thank you, Thomas!

agree  Horst Huber (X): Certainly so. "Zeitliches Vermögen, derjenige Vorrath an Geldes und Geldeswerth, welchen jemand eigenthümlich besitzet ... Um sein Vermögen kommen ..." (Adelung). I would keep "fortune", in effect meaning inheritance
1 day 2 hrs
  -> thank you, Horst !
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
didn't allow his daughter to squander his wife's assets


Explanation:
weil er seiner Tochter (dative, indirect object of "zuliess") seiner Frau Vermögen (genitive - "of his wife the assets" - so "his wife's assets") nicht verputzen zuliess.

That is my reading of it.

Armorel Young
Local time: 10:58
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helen Shiner
19 mins

agree  Ramey Rieger (X): I would suggest dowry as more in keeping with the period.
8 hrs

agree  writeaway: assets as you say. (there's nothing to indicate it's a dowry. )
9 hrs

neutral  Ellen Kraus: the wife of the deceased does not come into it.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
didn't allow his daughter, ergo the son-in-law's wife, to squander her assets


Explanation:
It is not proven that the son-in-law was the potential squanderer, though he presumably would have liked to get his hands on the money.
Nor do I think it has anything to do with the deceased's wife.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-03-20 10:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

It seems more logical for the first "seiner" to refer to the deceased and the second to the husband.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 11:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Pfann: Good point, but neither does the original text say that the daughter was the squanderer. So maybe s.th. more neutral such as "didn't allow his daughter's assets to be squandered". Agree that the deceased's wife doesn't come into this, though.
10 mins
  -> Thanks, Thomas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search