Nachgefragt:

English translation: Update: (just how ready is .. ... for digitalisation?)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Nachgefragt:
English translation:Update: (just how ready is .. ... for digitalisation?)
Entered by: Wendy Streitparth

08:32 Jan 17, 2019
German to English translations [PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Nachgefragt:
Diskussionen und Vortragsreihen

Nachgefragt: Digitalisierung – Wie bereit ist die SHK-Branche?


Enquired about (the topic of):??

vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 13:42
Update: (just how ready is .. ... for digitalisation?)
Explanation:
This might fit as a title.
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:42
Grading comment
vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Update: (just how ready is .. ... for digitalisation?)
Wendy Streitparth
4 +2In depth:
Michael Martin, MA
3 +3Ask(ing) the experts:
Steffen Walter
4Enquired
Gabi Faton
5 -1Question:
Cillie Swart
4check
Katrin Braams
3Revisiting previous topics:
British Diana
3By popular demand:
Amy Billing
3 -2in demand/requested
Ramey Rieger (X)
Summary of reference entries provided
Siehe frühere Frage ...
Steffen Walter

Discussion entries: 8





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
in demand/requested


Explanation:
One of these should do

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: No, this probably refers to experts being asked in-depth about relevant trends/topics, along the lines of https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/general-convers... /Yes, that's it -> "Ask(ing) the experts"?
36 mins
  -> Okay, Steffen, thanks for the info! More like "Experts tell/talk"?

disagree  Katrin Braams: Ihr Übersetzung bedeutet "nachfragen" i.S.v. Marktnachfrage. Die Bedeutung hier ist "überprüfen".
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Enquired


Explanation:
Da es offensichtlich eine Überschrift ist, passt an dieser Stelle m. E. "enquired" am besten, Vor allem wenn es nicht um den Markt (Angebot/Nachfrage) geht

Gabi Faton
Germany
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Update: (just how ready is .. ... for digitalisation?)


Explanation:
This might fit as a title.

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
1 hr
  -> Many thanks, writeaway

agree  Ramey Rieger (X): also good!
2 hrs
  -> Many thanks, Ramey

agree  philgoddard: I like the suggestions after yours too, but you were first.
3 hrs
  -> Thanks, Phil

neutral  Michael Martin, MA: That's an interesting angle but I doubt it's supported by the German. 'Nachfragen' typically means 'to probe' as in "delve deeper' into an issue, not just find out what's the latest.
21 hrs
  -> Am aware of the general meaning of 'nachfragen' but I don't think its suitable in this instance.

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 days 23 hrs
  -> Danke, Harald
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
In depth:


Explanation:
I hope they're asking "experts", not some idiotic pundits..

Compare with this headline:
"In-Depth: Is the End Near for the Popular Transaction Account Guarantee Program?" https://www.stlouisfed.org/publications/central-banker/summe...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 07:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Also a distinct possibility. I wouldn't discard "Ask(ing) the experts" straight away, though (as you seem to have done). See, for instance, https://www.huffingtonpost.com/babak-hodjat/asking-the-exper... / Thanks ;-)
22 mins
  -> Thanks. That was just a light-hearted comment. You can still make a case for "experts"

agree  Katrin Braams
2 days 10 hrs
  -> Thank you, Katrin.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Ask(ing) the experts:


Explanation:
... wäre wohl außer der englischen Variante in der angegebenen früheren Frage noch eine Möglichkeit (oder einer von Annas Vorschlägen im Diskussionsbereich).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-01-17 11:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

Siehe Beispiele:

https://www.waaonline.org/conference/2018-waa-fall-landlord-...
"Join us for a day filled with education, networking, and fun! Educational topics including an update on forms, marketing right, using apps in rental housing, "Ask the Experts" panel discussion, Attorney Bernardo Cueto discussing the recent municipal lawsuits, and two "Top" classes by the always popular Dr. Rent."

https://www.thehubagency.co.uk/views-and-news/ask-the-expert...

Steffen Walter
Germany
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Augustin: Thanks for the credit ;)
2 mins
  -> ;-)

agree  Ramey Rieger (X): Ask the experts, yes
9 mins

agree  Björn Vrooman: As said, asking might work, but it's mostly about Q&As. Most important, though, we agree it can be replaced by "panel discussion" (first or last words). Good (colon-free) idea: https://www.ice.org.uk/eventarchive/bristols-race-to-the-sky...
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Question:


Explanation:
In this context the right term is Question:


    Reference: http://www.linguee.com
Cillie Swart
South Africa
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lancashireman: Not in this context.
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
check


Explanation:
Check: Digitization - .....

Katrin Braams
Germany
Local time: 13:42
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Revisiting previous topics:


Explanation:
I would like to try and indicate an element of stubborn persistence here. After the original questioning people still want to hear more, they are not quite satisfied, there needs to be some more probing - "sie fragen nach".
The organisation has decided to go back to previously covered topics or issues and in this series of talks is is dealing with them in more depth.

British Diana
Germany
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
By popular demand:


Explanation:
Another potential heading option. Indicates that it's a topic that lots of people are interested.

Amy Billing
United Kingdom
Local time: 12:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


53 mins peer agreement (net): +1
Reference: Siehe frühere Frage ...

Reference information:
... in der anderen Richtung (En-De): https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/general-convers...

Die englische Variante scheint ganz gut zu passen - wie wäre es also erst einmal mit einer Glossarsuche (dazu bitte auch das Häkchen für die umgekehrte Sprachkombi setzen)?

Steffen Walter
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Michael Martin, MA: No. Buzz Talk could be "anything". Your current entry is better than this.
2 days 13 hrs
agree  Björn Vrooman: People answering the Q didn't realize Nachgefragt should have been the translation for interview, one of very few options in a case like this: https://www.cloudcomputing-insider.de/nachgefragt-aws-entwic...
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search