Verspiel/Vorspiel

English translation: Vorspiel = warning sound "Early warning"

18:39 May 10, 2018
German to English translations [PRO]
History
German term or phrase: Verspiel/Vorspiel
This is handwriting, either Verspiel or Vorspiel, from a WWII diary. The boy was a Luftwaffenhelfer. Any idea what this word could mean in this context? The handwriting is very difficult, so I may have words wrong here and there. Thanks for any ideas!

Auf das bekannte Klingelzeichen di-da-di-di stand man fluchtend auf, es bedeutete Verspiel: Feindflugzeuge hatten den blauen Ring (250 km) überflogen.

Sehr oft kamen wir überhaupt nicht zum Schuss oder fassten überhaupt kein Ziel auf. Gegen Jahres ende bekamen wir auch öfters Vorspiel ohne dI. sodass wir nachher erst bei d.I. aufstanden. Bei dieser Ruhestörung kamen öfters komische Spielen vor. Bolschi fing bei Vorspiel einmal sich ein/an zu waschen, während wir in die Kleider sprengen.
Kaportnoy
Local time: 20:27
English translation:Vorspiel = warning sound "Early warning"
Explanation:
It's the first alarm , i.e. a special sequence of sounds to warn of approaching air craft (di-dah-di-dit= morse code?)

"Wir wanderten damals an einem Sonntag vorsichtig um die beiden Türme und im restlichen Humboldthain herum, lasen Flaksplitter und eine halb abgebrannte Stabbrandbombe auf, sorgfältig darauf achtend, keinen zu Grüßenden zu übersehen und verfügten uns dann wieder in das dumpf riechende riesige Gebäude, wo wir im obersten Stockwerk wohnten, zusammen mit den Typen von der Oberschule aus unserer Heimatstadt. Ab und zu sah der Gefreite v. S. nach uns und erklärte uns die Klingelzeichen »Vorspiel« und »Alarm« – tatsächlich bimmelte es gleich am ersten Abend, am 14. Januar 1944, nachdem wir am Nachmittag noch in Zivil in den Turm einmarschiert waren und der Posten uns fröhlich zugerufen hatte: »Hier kommt Ihr so bald nicht wieder raus!«"
https://www.berliner-unterwelten.de/verein/projekte/flakturm...
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 17:27
Grading comment
Thank you everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Vorspiel = warning sound "Early warning"
Johanna Timm, PhD
3prelude
Birgit Gläser


Discussion entries: 2





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Vorspiel = warning sound "Early warning"


Explanation:
It's the first alarm , i.e. a special sequence of sounds to warn of approaching air craft (di-dah-di-dit= morse code?)

"Wir wanderten damals an einem Sonntag vorsichtig um die beiden Türme und im restlichen Humboldthain herum, lasen Flaksplitter und eine halb abgebrannte Stabbrandbombe auf, sorgfältig darauf achtend, keinen zu Grüßenden zu übersehen und verfügten uns dann wieder in das dumpf riechende riesige Gebäude, wo wir im obersten Stockwerk wohnten, zusammen mit den Typen von der Oberschule aus unserer Heimatstadt. Ab und zu sah der Gefreite v. S. nach uns und erklärte uns die Klingelzeichen »Vorspiel« und »Alarm« – tatsächlich bimmelte es gleich am ersten Abend, am 14. Januar 1944, nachdem wir am Nachmittag noch in Zivil in den Turm einmarschiert waren und der Posten uns fröhlich zugerufen hatte: »Hier kommt Ihr so bald nicht wieder raus!«"
https://www.berliner-unterwelten.de/verein/projekte/flakturm...


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 17:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 60
Grading comment
Thank you everyone!
Notes to answerer
Asker: Ah, that makes sense! Thank you! My head is going crazy with all this military terminology ... 60 pages of it!

Asker: Thanks everyone!

Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Metzger: Also Voralarm https://tinyurl.com/ydfowo5z
5 mins
  -> Thank you, Kim - I know you're the expert in this field :-)

agree  philgoddard: Yes, it sounds like this is the first of two alarms.
15 mins
  -> Thanks Phil! Yes, in the sense of attack "likely" as opposed to "imminent"

agree  franglish
12 hrs
  -> Thank you, franglish.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prelude


Explanation:
I think one can stick with the original (musical) meaning of Vorspiel... the ringing of the bell was the prelude of action to come... either hide out in bunkers or get the flak in place... whatever came next..

Very important for the translation, "fluchtend" should bei either "fluchend" = "cussing" or "flüchtend" = "fleeing" whereas my guess is on the former :-)

Birgit Gläser
Germany
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search