15:17 Oct 24, 2018 |
German to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / job title in company profile on website | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Herbmione Granger Germany Local time: 07:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Administrative coordinator |
| ||
3 | businessman |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
businessman Explanation: Wirtschaft = economy Kaufmann = trader, merchant, dealer, sometimes also salesman --> all of which are business activites. No substantiated translation can be found for your term, so I think that the most common denominator "businessman" should be used. -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2018-10-25 08:22:56 GMT) -------------------------------------------------- The "Diplomakufmann" is usually translated as "MBA = Mater of Buisness Administration" -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs (2018-10-25 08:24:12 GMT) -------------------------------------------------- My fingers seem to be doing their own thing --> Master of Business Administration" -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2018-10-25 11:36:49 GMT) -------------------------------------------------- Well, a clerk could be a business administrator (but perhaps not with capitals in the sense of a title). "Business clerk" is also unusual. If it is really important, maybe you shold ask the client. They frequently use important sounding words for minor matters. ;-) Business administrator is perhaps best. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Administrative coordinator Explanation: http://www.educationrequirements.org/administrative-coordina... https://www.wisegeek.com/how-do-i-become-an-administrative-c... This qualification is from the 1980's, so it isn't uralt. Here's a very thorough Berufsbild: http://www.drkoerner.net/DDau/DDberufe/ddwikfm2.htm However, many of the skills (typing, word processing, data entry, etc.) are now not that impressive, because I learned them in middle school. I would choose something that emphasizes "Organisationstalent." https://www.ausbildung.de/berufe/industriekaufmann Of course, one shouldn't give degrees/titles/certifications that correspond to something currently used in the target business culture. If you do, it should be preceded by "comparable/similar to" or somehow made clear that it's a translation. You don't want the client to appear dishonest or to have an inflated view of themselves. As Björn pointed out in the discussion, this in an Ausbildung, which is more like an apprenticeship/vocational training than a university degree program. "Professional training in... " seems like a good introduction to the qualification. The Management Assistant N-Diploma in South Africa looks similar: http://www.cct.edu.za/what/business-studies/full-qualificati... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.