In support of Brigitte's post, "Erwerbsvorlage" in connection with real estate:
"Solche Investoren legen großen Wert auf eine ausführliche Erwerbsvorlage, in der alle relevanten Daten zu den Kaufobjekten bis ins Detail betrachtet werden. Einige Investoren machen sich zudem vor Ort selbst ein Bild von der Immobilie."
http://zeitschriften.haufe.de/ePaper/immobilienwirtschaft/20...Actually, that must be the connection:
"Diese offenbart sich beim Underwriting der Objekte, der Erwerbsvorlagen, dem aussagekräftigen Reporting und der Möglichkeit von Vor-Ort-Besichtigungen."
https://www.boersen-zeitung.de/ajax/bzpro_artikel.php?objt_i...Due Diligence Report:
http://work.chron.com/write-due-diligence-report-4061.htmlProspectus:
https://www.sec.gov/answers/mfprospectustips.htmFrankly, I'm not sure which one fits the bill - although I have no clue how this would lead to "purchase documents." That isn't even a literal translation.
Cf. (includes site visits & reporting):
http://www.minnesotanonprofits.org/job-details?id=60604