Einweg und Mehrweg

English translation: single-use and multiple-use packaging products

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Einweg und Mehrweg
English translation:single-use and multiple-use packaging products
Entered by: Deborah Lüdi Reidy

18:29 Nov 18, 2019
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / MUSTER Rahmentransportvertrag für Nah- und Fernverkehr EW/MW
German term or phrase: Einweg und Mehrweg
Hi,

Me again on the same freight transportation agreement. Although I know the meaning of the above terms, I'm looking for the most suitable translation in this context. Any suggestions?


Dieser Rahmentransportvertrag gilt für Transportaufträge sowohl im Fern- und Nahverkehr als auch für den Transport von Einweg und Mehrweg.
Für grenzüberschreitende Transporte innerhalb sowie außerhalb der Europäischen Union gelten zusätzlich zu diesem Vertrag die Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen (ADSp).

Many thanks!!
Deborah Lüdi Reidy
United States
single-use and multiple-use packaging products
Explanation:
transport/shipping of single-use and multiple-use packaging products
Selected response from:

Michael Martin, MA
United States
Local time: 15:40
Grading comment
I ended up going with Björn's suggestion (as per discussion above), which is similar to Michael's.
Thanks a lot for all the help!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3shipping systems for non-returnables and returnables
Barbara Schmidt, M.A. (X)
3 +1single-use and multiple-use packaging products
Michael Martin, MA


Discussion entries: 17





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
shipping systems for non-returnables and returnables


Explanation:
see also
https://www.green-processing.com/returnable-packaging/

Barbara Schmidt, M.A. (X)
Germany
Local time: 20:40
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 13
Notes to answerer
Asker: Thank you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: "Returnables and non-returnables" reads better in my opinion.
33 mins
  -> Thank you, Phil!

agree  Michael Confais (X)
1 day 23 hrs
  -> Danke Dir, Michael!

agree  Chris Pr
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
single-use and multiple-use packaging products


Explanation:
transport/shipping of single-use and multiple-use packaging products

Michael Martin, MA
United States
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245
Grading comment
I ended up going with Björn's suggestion (as per discussion above), which is similar to Michael's.
Thanks a lot for all the help!!
Notes to answerer
Asker: Have a look at the discussion, I posted some more context there. It looks like it has to do with packaging ...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: It could well be packaging, but we don't know.
15 mins

agree  Björn Vrooman: I think "single-use and reusable/refillable" avoids more hyphen issues. Also, there is a Rücknahmepflicht for Einweg in DE, which means the following def. cannot be meant: https://www.merriam-webster.com/dictionary/nonreturnable
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search