This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / MUSTER Rahmentransportvertrag für Nah- und Fernverkehr EW/MW
German term or phrase:Einweg und Mehrweg
Hi,
Me again on the same freight transportation agreement. Although I know the meaning of the above terms, I'm looking for the most suitable translation in this context. Any suggestions?
Dieser Rahmentransportvertrag gilt für Transportaufträge sowohl im Fern- und Nahverkehr als auch für den Transport von Einweg und Mehrweg. Für grenzüberschreitende Transporte innerhalb sowie außerhalb der Europäischen Union gelten zusätzlich zu diesem Vertrag die Allgemeine Deutsche Spediteurbedingungen (ADSp).
I ended up going with Björn's suggestion (as per discussion above), which is similar to Michael's.
Thanks a lot for all the help!! 4 KudoZ points were awarded for this answer
For glossary building purposes, I think it'd be great if you entered the term you think fits best considering the context or add two options by using slashes. Sadly, not many people look at the d-box later (in my experience, at least).
...though I think it'd be too close to the second answer and it takes me quite a long time until I post anywhere besides the d-box.
Just glad the discussion helped.
As an aside, three days ago, several d-box posts kept disappearing and reappearing on my end too, so there was just something wrong with KudoZ.
Going to add one last tidbit, if I may, since I not only thought the EW/MW issue was an interesting topic, but I also found that my explanation below was in line with an EPA document published as early as 1975: https://bit.ly/2DfaHsN [had to shorten the URL because it's excruciatingly long]
See the first Q&A there. In my humble opinion, this confirms that it'd be better not to use (non-)returnable because it clearly says containers may be returned to be refilled or to recycle the materials (almost exactly what I said at 23:28 on Nov., 18).
Hi Björn, I just looked again at the discussion here and realized I had missed some of your messages (they probably crossed). All the links are so helpful and you really shed light on this! I think you should make an entry so I can rate the points and add the term to the glossary. Thanks again!
Short anecdote: Part of this family used to work at a US base in Germany. One of the funniest things to watch on TV back then was the ad explaining German rules on recycling.
What I'm trying to say is that you probably won't find much about it in regard to the States, but you probably know that yourself. There is this: "Oregon has a ten cent bottle deposit, and that will apply to both single-use and refillable bottles." https://www.beervanablog.com/beervana/2018/6/19/oregon-intro...
Mehrweg bottles are simply cleaned (but very thoroughly) and reused. Einweg may be recycled and the materials reused.
Also, if you don't already know this, some PET bottles are Mehrweg, so I wouldn't use PET as a synonym.
I guess multiple use could work, though I see this more in other areas; multi-use is not common, IMO. This here could be what you're looking for: "Buy Reusable, Recycled or Recyclable Products and Packaging Look for reusable, durable alternatives to single-use products." https://www.dec.ny.gov/chemical/8827.html
Oh thanks for those links, that helps a bunch and perfectly fits into the context of a beverage distributor. So would "single-use and reusable packaging" or " single-use and multi-use packaging" or even "disposable and reusable packaging" be good choices? I didn't find as many hints for "multi-use".
I was still typing when your second post showed up, so I didn't see the beverages bit until I posted my reply. That's good though, as it seems to confirm what I wrote.
Thanks! I think you may want to tell your client that the Verpackungsordnung has been replaced by the Verpackungsgesetz: "Das Verpackungsgesetz löst seit 1. Januar 2019 die bisherige Verpackungsverordnung ab. Adressaten sind wie bisher in erster Linie die Inverkehrbringer verpackter Waren." https://www.stuttgart.ihk24.de/fuer-unternehmen/innovation/e...
This seems to be about beverages only. Part of the law reads: "Letztvertreiber von mit Getränken befüllten Einweggetränkeverpackungen...sind verpflichtet...darauf hinzuweisen, dass diese Verpackungen nach der Rückgabe nicht wiederverwendet werden." https://www.meto.com/images/cont/page/P2771-Folder-Getraenke...
Since you need to pay a deposit of 8, 15 or 25 cents on many bottles in Germany, I think refillable might even be an option. Most of them are going to be returned one way or another: https://deutsche-recycling.de/verpackungsgesetz/
And yes, I feel the same way: reusable/multi-use vs disposable/single use sounds more appropriate to me for my context, since the below context clearly shows that it has to do with "Produkten oder Gebinden" and the Principal in the contract is a company producing beverages.
Hi Björn, Ok, since I still haven't really dived into the file, I don't have a lot of examples, but here is some more context: Unter Einweg Transporten verstehen die Vertragsparteien alle Transport von Produkten oder Gebinden, die unter den Anwendungsbereich der Verpackungsverordnung fallen.
It won't; Qs can no longer be squashed when the first answer is up. It'd be still good to know whether there are specific products mentioned. I'd favor reusable over returnable, as, e.g., bottles will be returned anyway, but this is, of course, not true for all items companies need to transport.
Oh no! I'm sorry! I thought since the two are related, I'd post both together. Hope that doesnt happen;) And thanks for the links, I had looked at these...
Please keep in mind that you're actually asking two questions. This Q could be squashed for that reason, I believe, since it interferes with creating glossary entries.