Ertragsteuerliche Behandlung

09:21 May 2, 2020
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / Consolidated Financial St
German term or phrase: Ertragsteuerliche Behandlung
Ertragsteuerliche Behandlung: Nehmen nur eigene Mitarbeiter an der Veranstaltung teil, ist ein Betriebsausgabenabzug zu 100 % möglich. Nehmen auch Dritte an der Veranstaltung teil, sind die o.g. Grundsätze zur Geschäftsfreundebewirtung anwendbar.

This is a heading. Other headings include "Umsatzsteuerliche Behandlung" = "Sales tax treatment" (U.S. audience), "Einkommenssteurrechtliche Behandlung" = "Income Tax treatment". Now the problem I have with this one is that there is no tax in Germany that's called "Ertragssteuer" with the exception of "Kapitalertragssteuer", but that's not what this means (that would be capital gains tax, which has nothing to do with my document). I am fairly certain that this is about the effects of an expense on corporate income tax (Körperschaftssteuer). My thinking is that because it is concerned with whether an entertainment expense is tax-deductible, I could call it "Tax deductibility of expenses", but that doesn't even contain the "Ertrag" aspect of it. But in the end, the question is whether an expense is a deductible expense and therefore reduces the taxable profit of the company. Right ?? I could call it "Corporate income tax treatment", but I think that doesn't really capture the essence of what this is about?! Does anyone have a better idea than "Tax deductibility of expenses"? Many thanks for your suggestions!!
Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 13:25


Summary of answers provided
5 +2tax treatment
Ted Wozniak
4Taxable income
Cillie Swart


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Taxable income


Explanation:
Hi, I think this may address your concerns best. I would not include treatment at the end as in Taxable income treatment - because the treatment aspect is included in the word taxable.

The other headings it makes sense because the form of the word tax there is just tax.

The references I found only refer to income tax treatment but that is already one of the other headings as you say.


    https://www.linguee.com/english-german/search?source=auto&query=Ertragsteuer
Cillie Swart
South Africa
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tax treatment


Explanation:
Ertragsteuer (and Gewinnsteuer) is the umbrella term for taxes on income and profits. It includes personal, corporate and trade taxes. I think you may be overthinking this.

That said, you could look at it from the other side and use "tax deductibilty" as you suggested. That is sometimes necessary when dealing with "German tax thingies" that don't have a corresponding concept in Anglo-American tax systems. But that is not the case here.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-05-02 12:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

I disagree with your logic and see no reason a superordinate term such as "Ertragssteuer" can't be translated using a superordinate term in English. But do as you will.

Ted Wozniak
United States
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 138
Notes to answerer
Asker: Thanks, that might have worked when you have no other tax type-specific headings, but in this case there are sections that deal with other tax types and this one is specifically for "Ertragssteuer", so it's not really appropriate to just call it "tax treatment" imho. But thanks anyway.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RobinB: This seems to be the "tax treatment" for the employer, rather than the employee.
4 hrs

agree  Ramey Rieger (X)
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search