This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: traditional phrasing (patterns)
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Traditionen des Formulierens
English translation:
traditional phrasing (patterns)
16:00 Oct 5, 2014
The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-10-09 13:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
German to English translations [PRO] Linguistics / Computerlinguistics
German term or phrase:Traditionen des Formulierens
[Auf diese Weise können Begriffe] als Widerspiegelung von Traditionen des Formulierens bzw. Gebrauchskonventionen [untersucht werden.]
Es handelt sich um einen Unterpunkt einer Aufzählung und es geht um Gründe, warum eine automatisierte sprachwissenschaftliche Analyse sinnvoll sein kann.
Ich habe als Rohentwurf sowas gebastelt:
[That way terms can be analyzed] as reflection of traditions of formulating or of conventions of language use.
Klingt in meinen Ohren irgendwie total furchtbar.
Ich wäre für die Meinung eines Muttersprachlers und natürlich für Verbesserungsvorschläge dankbar!
Explanation: [Auf diese Weise können Begriffe] als Widerspiegelung von Traditionen des Formulierens bzw. Gebrauchskonventionen [untersucht werden.]
... terms can be analyzed as reflections of traditional phrasing (patterns) and conventions of use
alternatives:
This way, terms can be analyzed as reflections of (verbal) communication traditions* and/or conventions of use. (maybe also communicative traditions - although I would go with communication)
*"phrasing(-)traditions" came to mind as well but it's not seen a lot.
This way, the analysis of terms is based on the reflection of traditions of communication and/or conventions of use.
file:///C:/Users/bernhard/AppData/Local/Temp/document-1-1.pdf Introduction In this paper, we present our initial steps towards merging the grammar-based and data-driven paraphrasing traditions, ...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2014-10-05 19:40:14 GMT) --------------------------------------------------
http://tinyurl.com/kynxcnb Phraseologie >> als sprachwissenschaftliche Disziplin http://en.wikipedia.org/wiki/Phraseology In linguistics, phraseology is the study of set or fixed expressions, such as idioms, phrasal verbs, and other types of multi-word lexical units (often collectively referred to as phrasemes), in which the component parts of the expression take on a meaning more specific than or otherwise not predictable from the sum of their meanings when used independently.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2014-10-05 22:19:13 GMT) --------------------------------------------------
traditions of phrasing/phrasing traditions: the way terms are formulated/phrased tradition of phraseology: tradition of the linguistic discipline of phraseology
He likes to use legal phraseology. He likes to use legal phrasing. He like to use legal terms.
1 more general and may include multiple types of literary vehicles/devices (words phrases sentences etc) 2 more specific referring to phrases (groups of words functioning as a single unit) or sentence construction 3 more specific referring to a word or word group similar to phrase often shorter and/or more specific
For the context here, I prefer the more specific "phrasing" to emphasize the act of "formulating/phrasing/wording" versus phraseology and to distinguish it from the linguistic discipline called "phraseology."
Ich wollte nicht implizieren, dass phrases und phrasings gleichbedeutend sind, nur dass "phrases" ein öfter benutzter Plural ist - und es ist ein begrifflich verwandtes Wort, mit dem man u.U. hier auch einen Ausdruck bilden könnte.
Nun, die Frage war direkt an Bernhard gerichtet, weil er einen Gegenvorschlag gemacht hat, der sich speziell im Numerus von meinem Vorschlag unterscheidet.
Man könnte natürlich noch untersuchen, welche Zusammenhänge es sind, die den Plural "phrasings" erlauben – das sind nämlich nicht wenige. Aber, wie gesagt, das lohnt sich glaube ich nicht mehr.
I only tried to give you a reply to the question you were asking Bernhard: "Der Plural geht nicht? Wäre irreführend?"
Thus, it's not criticism.
The other part was in response to the asker's use of "and" for "bzw.", which is I believe important here.
In addition, I was trying to figure out whether I could agree with anyone here on a rendering, since selecting a question is up to the "community" now. But I guess I cannot.
Björn, ich werde nicht mehr dagegen argumentieren. Ich habe meinen Vorschlag hier sowieso schon abgeschrieben – lassen wir ihn also jetzt ohne weitere Kritik in Frieden ruhen. De mortuis nihil nisi bene.
... "Blut und Schweiß sind, wie Tränen, Entitäten kreatürlicher Existenz. Blut und Schweiß, auch Tränen, und ihre lateinischen oder modernen Entsprechungen lassen sich mühelos und zahlreich in ihrer (so genannten) eigentlichen Bedeutung und dabei in wechselnden Verbindungen für die jeweiligen Alltags-, Bildungs- und Fachsprachen nachweisen. Gegenstand einer Untersuchung zu 'Traditionen des Formulierens' (Hartmut Schmidt) sind nun nicht solche beliebigen und beliebig verbundenen Wörter in Texten. Gegenstand sind vielmehr ihre selbst formelhaft gewordenen, in ihrer (so genannten) übertragenen Bedeutung verwendeten Verbindungen, nämlich "sudor et sanguis", "Blut und Schweiß", dazu dann auch Tränen, wie sie als tradierte Varianten und letztlich in der Verbindung mit Tränen auch in spielerischen Abwandlungen auftreten." http://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/index/index/docId/43
"Ich bin mir sicher, dass die Autoren so etwas im Sinn hatten wie die verschiedenen "Bedeutungen", die in dem Lexikoneintrag eines Begriffs nacheinander aufgeführt sind"
If that were so, then I'd rather not use "phrasing" at all.
Das Original hat seinen Plural in *Traditionen*. Der Plural ist wichtig, weil für einen einzelnen Begriff mehrere verschiedene solcher Traditionen nebeneinander existieren können. Ich bin mir sicher, dass die Autoren so etwas im Sinn hatten wie die verschiedenen "Bedeutungen", die in dem Lexikoneintrag eines Begriffs nacheinander aufgeführt sind (siehe die andere Frage des Askers).
Du kannst aber auch bei allen anderen Vorschlägen sehen, dass keiner auf den Plural verzichten möchte: "patterns", "techniques", "formulations" etc.
@Perfektionistin: The perfection you seek cannot be achieved by replacing "bzw." with "und" in English. One can be part of the other, so it'd be dangerous to write "and".
@Andreas: "des Formulierens" is singular, so why would you need a plural?
@Bernhard: "phrases" and "phrasings" seem to be two different things - the first is a plural of a combination of words; the second is "ways to phrase something". I agree with "phrasing", also because I'm not even certain I am so comfortable with a plural here (mass noun, anyone?)
Vielen vielen Dank für die schnellen und ausführlichen Vorschläge und Kommentare! Ich habe mich erst vor kurzem hier angemeldet und hatte nicht mit so viel kompetenter und zeitnaher Unterstützung gerechnet. Ich habe die Vorschläge von Donald und Bernhard kombiniert und mich für folgende Version entschieden: That way terms can be analyzed as reflecting traditions of phrasing and conventions of language use. "traditional phrasing patterns" fand ich auch passend, aber es gibt bereits andere Listenpunkte, die mit der Erkennung von Mustern etc. argumentieren.
The American way of expressing concepts of the philosophy of the elements of language must therefore be different to that of British English in the avoidance of clumsiness of style.
I was only speaking for myself. It was my opinion only. And I hope we all are aware that our opinions are just that and can certainly be wrong. :). American and British English are far enough removed from each other that what may sound fine to the speaker of one, may sound horrible to the speaker of another. That's just life.
You wrote to Perfektionistin: "You(r) original is better than any of ours" - that's your opinion but you don't speak for me - just to make that clear. I am not trying to offend you.
You original is better than any of ours, with a little cleaning up: That way terms can be analyzed as reflecting traditions of both formulating as well as of conventions of language usage.
Explanation: Wenn ich den Text richtig verstanden habe, würde ich eher den Begriff "phrasing" wählen. "phrasing" bezeichnet den einzelnen Vorgang, dass ein Sprecher einen Begriff im Zusammenhang mit anderen Begriffen gebraucht (also innerhalb einer "phrase") und kommt damit dem deutschen Begriff "Formulierung" näher. Die Sprecher werden dabei niemals vollkommen zufällige Kombinationen mit anderen Begriffen wählen, sondern sich immer bewusst an Kombinationen anlehnen, die sie schon einmal gehört haben. So entstehen bestimmte "Traditionen" der Verwendung eines Begriffs.
Den Begriff "formulation" würde ich eher nicht wählen, weil er im Englischen stärker mit "formula"/"Formel" zusammenhängt als bei uns. Das heißt, es geht hier seltener um eine individuelle Formulierung, sondern eher um die Entstehung einer endgültigen, allgemeingültigen Formulierung – z. B. eines Gesetzes, oder einer wissenschaftlichen Formel. Der Begriff findet sich daher eher selten im Plural, da er dann meistens so etwas bedeutet wie "verschiedene Fassungen/Versionen" (eines Gesetzes, einer Formel).
Andreas Gerold Germany Local time: 02:36 Native speaker of: German