This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ausruestung sind Sattel, harness etc. Equipment for physical therapy is not addressed nor is machinery involved, you start by "ausruesten of the horse" and no machinery is attached to it, but saddle etc.. It is a common course here is more info: http://www.psvwe.de/unser_sport/Pruefer-Abz-Reiten.pdf
Hufwesen ist ob das Pferd einen Hufschuh oder ein Hufeisen hat oder nichts. Meaning details about the horse hooves
for a therapist can involve machinery, but is not limited to it. It also includes other things (ropes, bandages, hand tools etc etc). Therefore I think Ausrüstung is more than Geräte here. Bekleidung is of course also Ausrüstung somehow, but I don't think a horse therapist needs (that much) special clothing..?
I agree, it is pretty basic, but not so basic if you learn it for therapy purposes. I guess one could then say something like hoof care and anatomy? The equine physiotherapy websites I looked at pretty much all use hoof care though. It includes anatomy of the hoof, problems, diseases and treatments (including farrier techniques).
I also agree that asker should find out exactly what is involved. I am slightly puzzled that the Ausrüstungswesen is pulled into one with the hoof module of the course (on the diploma certificate), as this suggests the Ausrüstung should be related to the hoof care. But somehow to me the whole expression doesn't make sense like this. So I think it is just a matter of looking on the original website what kind of equipment the Ausrüstungswesen part deals with, and presto.
Just thinking, if the Ausrüstung is meant to be the tack for the horse (i.e. saddle, bridle etc) and the course is about learning how these things need to be fitted correctly, then of course this is another option, which you have already suggested.
So, we have three things to choose from: hoof-specific farrier tools whole-body therapy equipment horse riding specific equipment, not for therapy purposes (tack), but correct fitting needed to prevent problems
According to the asker though, I think we are talking about therapy equipment used for diagnosis and treatment.
Ich denke, dass es sich bei der Ausrüstung um therapeutische Geräte handelt? Man könnte auch "rehabilitation equipment" sagen oder vielleicht "therapy systems"?
würde ich als hoof care übersetzen, da stimmt ich freekfluweel zu. Ausrüstungswesen... da muss ich nochmal nachdenken.... Vor allem, wenn die beiden Fächer separat aufgelistet werden. Dann verstehe ich aber auch nicht ganz, warum im Zeugnis daraus eins gemacht wird.
Es handelt sich um die Ausbildung zum Pferdetherapeut. Auf dem Zeugnis steht "Ausrüstungs- und Hufwesen". Auf der Website des Institutes sind jedoch Ausrüstungswesen und Hufwesen als zwei separate Unterrichtsfächer angegeben. Daher gehe ich davon aus, dass es sich um die Ausrüstung im Allgemeinen handelt.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.