zur Nacht

English translation: before going to bed

01:33 Feb 8, 2021
German to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / Pediatrics
German term or phrase: zur Nacht
Child with epilepsy.

Th: Clobazam 1x 1.5 mL zur Nacht

Does zur Nacht simply mean "at night", or "in the evening/before going to bed"?

Since this is a report, I'd rather not guess.

Thank you!
Lirka
Austria
Local time: 11:31
English translation:before going to bed
Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-02-08 01:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Ein Trunk zur Nacht" would be a drink before you go to sleep or you can have a light and small meal "zur Nacht".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-08 01:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

"going to bed" is better IMO because if you're going to sleep, you might forget

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-02-08 01:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

and that could be a mistake

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-08 01:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

"pre-sleep" a more technical option

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-02-08 02:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

the "zur" is the key

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

"at bedtime" ok too to answer your question

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

couple of ways to render this and your own "at bedtime" is fine IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

depends how technical you want to be

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

up to you

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

sehr guter Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

wie du möchtest :)
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 07:31
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8before going to bed
David Hollywood
3 +3at night
Brent Sørensen


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
before going to bed


Explanation:
I would say

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2021-02-08 01:40:48 GMT)
--------------------------------------------------

"Ein Trunk zur Nacht" would be a drink before you go to sleep or you can have a light and small meal "zur Nacht".

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-08 01:42:55 GMT)
--------------------------------------------------

"going to bed" is better IMO because if you're going to sleep, you might forget

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2021-02-08 01:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

and that could be a mistake

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-02-08 01:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

"pre-sleep" a more technical option

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2021-02-08 02:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

the "zur" is the key

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:49:48 GMT)
--------------------------------------------------

"at bedtime" ok too to answer your question

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

couple of ways to render this and your own "at bedtime" is fine IMO

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

depends how technical you want to be

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:54:17 GMT)
--------------------------------------------------

up to you

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:56:11 GMT)
--------------------------------------------------

sehr guter Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-02-08 02:57:07 GMT)
--------------------------------------------------

wie du möchtest :)

David Hollywood
Local time: 07:31
Native speaker of: English
PRO pts in category: 316
Grading comment
Thanks!
Notes to answerer
Asker: Yes. How about at bedtime? (at=zur)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marga Shaw: at bedtime
7 hrs
  -> thanks Marga

agree  Britta Norris: Agreed - at bedtime.
9 hrs
  -> thanks Britta

agree  Johanna Timm, PhD
17 hrs
  -> danke Johanna and long time :)

agree  Edith Kelly: at bedtime
1 day 6 hrs
  -> thanks Edith and stay safe

agree  Cillie Swart: I got this too thanks...
1 day 10 hrs
  -> you too Cillie

agree  Veronika Neuhold: at bedtime
2 days 11 hrs
  -> thanks Veronika

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 11 hrs
  -> danke Harald

agree  Lancashireman
4 days
  -> thanks Lancashireman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
at night


Explanation:


Eine 73-jährige Patientin mit Diabetes mellitus Typ 2
erhielt im Oktober 2014 vom mitbehandelnden Diabetologen
eine Verordnung von Forxiga® (Dapagliflozin) 10
mg einmal täglich, obwohl der HbA1c-Wert unter der
Kombinationsbehandlung mit Levemir® (Insulin detemir)
12 IE morgens und 16 IE zur Nacht sowie Novorapid®
(Insulin aspart) zwischen 4 und 20 IE nach Blutzuckerwert
und Metformin 1000 mg zweimal täglich mit 7,5 % im
oberen akzeptablen Bereich lag.


A 73 year old patient with diabetes mellitus type 2 was
prescribed Forxiga® (Dapagliflozin) 10 mg once daily by a
diabetologist (although HbA1c was in the upper acceptable
range (7.5 %) under a combination of Levemir®
(Insulin detemir) 12 IE in the morning and 16 IE at night,
Novorapid® (Insulin aspart) between 4 and 20 IE depending
on blood glucose level, and Metformin 1000 mg
twice daily).

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...


----
1-1-1-1 Einnahmevorschrift: 1 morgens, 1 mittags, 1 abends, 1 zur Nacht (1 in the monring, 1 at noon, 1 in the evening, 1 at night [A])

https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Brent Sørensen
Germany
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marga Shaw: 'at night' or 'at bedtime'
5 hrs

agree  Britta Norris: Agreed - at bedtime.
7 hrs

agree  Lancashireman
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search