Silvias Seele (Please read the context)

English translation: the quintessence of Silvia / heart and soul

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Silvias Seele (Please read the context)
English translation:the quintessence of Silvia / heart and soul
Entered by: BrigitteHilgner

09:24 Nov 16, 2017
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Mining & Minerals / Gems / Competition for gemstone and jewellery design
German term or phrase: Silvias Seele (Please read the context)
I admit it immediately: I am only marginally involved, but the question intrigues me.
Every year, there is a competion among designers of jewellery and precious objects (in Germany). At the award ceremony, the creations are exhibited and the organisers provide a leaflet (in German and English) which provides some information about the objects (material) and the decision of the jury. The information about the piece of jewellery/precious object is provided by the artists.
This year, one young lady (her name is Silvia) wrote:
Ring und Anhängerschmuck aus Silber, Bergkristall, blauem Chalcedon, Cacholong, Ölfarbe und SILVIAS SEELE. In English, this was turned into "Silvee's soul".
When asked by the organisers, she explained that this expression was meant to indicate her own, personal input.
After some "soul searching", the organisers dropped this last term.
The young lady has my sympathy (but I would not have chosen the word Seele/soul), and I am wondering how to put her idea into English:
Silvia's ingenuity? Silvia's creativity? Would "inspiration" or "imagination" work? "Craftsmanship" seems a bit too technical to me. Am I wrong by rejecting the word "soul" in this context?
I am looking forward to all suggestions.
BrigitteHilgner
Austria
Local time: 08:52
the quintessence of Silvia
Explanation:
Seems to embrace soul, spirit, creativity, "inner values", aesthetics and just about everything else.
Selected response from:

Yorkshireman
Germany
Local time: 08:52
Grading comment
To my rational mind, "quintessence" is highly appealing, but I guess your later suggestion (discussion entry: heart and soul) might come closer to the idea of the young lady who tried to express her personal input.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3soul/heart/breath/aura/intent of Silvia
Ramey Rieger (X)
4 +2the quintessence of Silvia
Yorkshireman
3 +1charged with Silvia's energy
Herbmione Granger
3Silvia's essence
Michael Martin, MA
3Silvia's heart and soul
Karolin Schmidt


Discussion entries: 16





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
soul/heart/breath/aura/intent of Silvia


Explanation:
I don't think soul is inappropriate, but would use a prepositional phrase,
the , to underscore the poetic intent. It really depends on how Silvia sees this herself.

Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 08:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Soul. I think all the others are too far away from the German.//"Heart and soul" is good.
4 hrs
  -> I'd also go with heart, but soul is her choice.

agree  Thomas Pfann: I'd have thought heart was the closest match to the German Seele. Or what about heart and soul?
4 hrs
  -> Yes, "heart" for "Seele" in this case.

neutral  Yorkshireman: all well and good for "Seele", but the "of Silvia" part is far from ok.
8 hrs

agree  Lancashireman: An open-and-shut case of auratization.
46 days
  -> Very true! I've got it now and will never forget it, either.
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
the quintessence of Silvia


Explanation:
Seems to embrace soul, spirit, creativity, "inner values", aesthetics and just about everything else.

Yorkshireman
Germany
Local time: 08:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
To my rational mind, "quintessence" is highly appealing, but I guess your later suggestion (discussion entry: heart and soul) might come closer to the idea of the young lady who tried to express her personal input.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seehand
35 mins
  -> Thanks!

agree  Karolin Schmidt
4 days
  -> Thanks from a wet and windy Hannover to the Wedemark
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
charged with Silvia's energy


Explanation:
Nicer way of saying "a part of Silvia's soul."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-11-16 12:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Tuning this down to "infused with Silvia's energy."

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-11-16 15:22:27 GMT)
--------------------------------------------------

Basically, I would avoid directly putting Silvia or any part of her into the jewelry. Another suggestion: infused with Silvia's creative energy.

Herbmione Granger
Germany
Local time: 08:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ramey Rieger (X): so you get shocked when you wear it? :-)
5 hrs
  -> I realized it might sound dangerous :) Also perhaps too New Age. Hence the toned down versions.

agree  Lancashireman: Charged is good.
9 hrs
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Silvia's essence


Explanation:
Compare with following sources:

http://allofmyessence.com/

https://english.stackexchange.com/questions/109706/quintesse...

Michael Martin, MA
United States
Local time: 02:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lancashireman: https://en.wikipedia.org/wiki/Angela's_Ashes // Distilled essence of Silvia - how sweet that perfume...
4 hrs
  -> Saxon genitive wrong here? Good thing you're not the boss of me:)

neutral  Karolin Schmidt: ew... this reminds me of "Perfume: The Story of a Murderer".
4 days
  -> What you're citing seems to be a highly idiosyncratic use of "essence. Don't see why other (more normal) ways of using "essence" must also be tainted by that connotation.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Silvia's heart and soul


Explanation:
Es geht in Richtung "mit viel Herzblut". Das wird wohl mit "heart and soul" übersetzt. Vielleicht hat sie das heart vergessen, oder sie fand es so einfach spiritueller? Steine sind ja sehr spirituell. The quintessence of Silvia finde ich auch toll!

Karolin Schmidt
Germany
Local time: 08:52
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search