Rekuperationsanordnung

English translation: a configuration of heat recovery ventilators

13:08 Oct 1, 2015
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Patents
German term or phrase: Rekuperationsanordnung
Lüftungseinrichtung für den Luftwechsel von Räumen (4),
insbesondere von Bädern in Gebäuden, mit je zwei Luft-
leitungen (1, 1’), die an je einen Raum (4) oder je eine
Raumgruppe über je eine Luftöffnung (5, 5’) angeschlossen
sind, die insbesondere aus einem einzigen, im Bereich des
Raumes (4) oder der Raumgruppe liegenden und dort unter-
brochenen, im Wesentlichen vertikal verlaufenden Lüf-
tungsstrang (7) bestehen, wobei jede Luftleitung (1, 1’)
mit einer ***Rekuperationsanordnung*** versehen ist, die
wenigstens einen Austauscher (2, 2’) für Wärme und
Luftfeuchte, und einen Ventilator (3, 3’) umfasst, an
dessen Rekuperationskapazität der Rekuperationszyklus und
damit die Laufzeit des Ventilators (3, 3’) an die
erforderliche Rekuperationsleistung angepasst ist ...

Lt. Kunden ist darunter eine "Zusammenstellung aller Elemente, die der Rekuperation dienen" zu verstehen.

Vielen Dank!
martina1974
Austria
Local time: 01:02
English translation:a configuration of heat recovery ventilators
Explanation:
My shot at it. "Rekuperation" is heat recovery ventilation in the context of a ventilation system. I can only take a shot at "Anordnung", I understand it as configuration.
Selected response from:

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 01:02
Grading comment
vielen Dank!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4recovery assembly
barbarameyer
3array of elements for the recovery of thermal etc
gangels (X)
3 -1recuperation request
Emily Weidmann
1a configuration of heat recovery ventilators
Daniel Arnold (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
a configuration of heat recovery ventilators


Explanation:
My shot at it. "Rekuperation" is heat recovery ventilation in the context of a ventilation system. I can only take a shot at "Anordnung", I understand it as configuration.

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
array of elements for the recovery of thermal etc


Explanation:
instead of recovery, 'recapture' is also OK

gangels (X)
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daniel Arnold (X): "array of elements" ist nichts wirklich greifbares, heat recovery ventilator ist der technische Ausdruck in der Branche.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
recuperation request


Explanation:
recuperation request means to recover from sth

Example sentence(s):
  • He applied for a recuperation request.

    Reference: http://linguee.com
Emily Weidmann
Germany
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Daniel Arnold (X): i dont think this fits the topic of ventilation systems
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recovery assembly


Explanation:
...is the term you're looking for.

Als Rekuperation bezeichnet man Verfahren zur Rückgewinnung von Energie, die sonst verloren ginge. Dies kann sich sowohl auf Wärme als auch auf mechanische bzw. elektrische Energie beziehen...Auch bei Lüftungsanlagen werden Wärmeübertrager zur Wärmerückgewinnung eingesetzt und dann manchmal als Rekuperatoren bezeichnet.
https://www.energie-lexikon.info/rekuperation.html

Thus,
Rückgewinnungsanordnung = Rekuperationsanordnung

Although Wärmerückgewinnungsanordnung is probably what is meant here, it's best not to add the Wärme- aspect, which is not there in the source term, and faithfully translate Rekuperationsanordnung as recovery assembly.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2015-10-03 18:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

In the asker's explanation os the question term, we have
Rekuperationsanordnung --> Zusammenstellung aller Elemente, die der Rekuperation dienen
Zusammenstellung aller Elemente would be 'assembly' in English.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2015-10-03 18:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

Correction of typo above:
"In the asker's explanation os the question term, we have..."
--> In the asker's explanation of the question term, we have...

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2015-10-12 18:22:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Do take a look at the g-hits for the suggested term:

"recovery assembly"
https://goo.gl/b9afP3

barbarameyer
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search