21:40 Feb 11, 2014 |
|
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Physics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Kane satinising / satin finishing / satin / fine grinding |
| ||
1 | Canesta method |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
Canesta method Explanation: This is pure guesswork based on possible misspellings - the company Canesta Inc in the USA has done extensive research into LED illumination and projection of images/light created by LED sources and lasers and seems to be the most probable "guesstimate" in this field. Could this be a Germanised misspelling of Canesta? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Kane satinising / satin finishing / satin / fine grinding Explanation: SatEnierung is a typo. Must be Satinierung. It is a special finishing to produce matte surfaces. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2014-02-12 17:04:51 GMT) -------------------------------------------------- I think Kane describes opacified surfaces - see als Solkane a brand of Solvay. http://www.solvaychemicals.com/EN/Markets/glass/Glass.aspx Example sentence(s):
Reference: http://steng.de |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.