Schwermüttige

English translation: melancholy person

12:21 May 30, 2019
German to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Manfred Hausmann - Du gehst hinaus 1938
German term or phrase: Schwermüttige
Greetings honored Colleagues! It's been a while. I am translating a poem by Manfred Hausmann and have encountered this noun. My German resource says it is an older form of Schwermütige, which seems odd in this context. Any ideas?


DU GEHST HINAUS

Du gehst hinaus
Ganz stumm vor Schmach.
Ich stehe da
Und sehe dir nach.
Das Haar nicht gemacht,
Kein Band im Schuh,
Komm nur nicht wieder,
Zigeunerin du!
Deine dreißig jahr,
Deinen Gang, deine Ruh,
Wie satt ich dich habe,
Zigeunerin du!


Du sprichst im Haus
Mit Kind und Magd.
Ich sitze da
Und bin verzagt.
Ich sehe zur Tür,
Die Tür beilbt zu.
Willst du nicht kommen,
Schwermüttige du?
Dein loses Haar,
Deine leisen Schuh,
Wie lieb ich dich habe,
Schwermüttige du!
Ramey Rieger (X)
Germany
Local time: 08:35
English translation:melancholy person
Explanation:
"Schwermütig" (with one t) means melancholy. The noun Schwermütige in this case melancholy female person.

The word literally means of heavy mind or spirit.

However you want to solve this in a poetic way (melancholy soul... or such).

Selected response from:

Stefanie Reinhold
United States
Local time: 01:35
Grading comment
Thanks Stefanie, I went with melancholy soul! Thank you all for your help and Björn for your whiz-kid research!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2melancholy person
Stefanie Reinhold
4Schwermütig (one "t"): soulful, disenchanted, melancholy (person)
Stefan Ploch
4you, maternally morose/ heavy of maternal heart?!
Adrian MM.


Discussion entries: 14





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
melancholy person


Explanation:
"Schwermütig" (with one t) means melancholy. The noun Schwermütige in this case melancholy female person.

The word literally means of heavy mind or spirit.

However you want to solve this in a poetic way (melancholy soul... or such).



Stefanie Reinhold
United States
Local time: 01:35
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks Stefanie, I went with melancholy soul! Thank you all for your help and Björn for your whiz-kid research!
Notes to answerer
Asker: Thank you, Stefanie! Melancholy soul is a lovely translation, IF the poet truly means schwermütig. The double 't' is intentional.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefan Ploch: I like "melancholy soul" :-)
8 mins

agree  Eleanore Strauss: very nice explanation...
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schwermütig (one "t"): soulful, disenchanted, melancholy (person)


Explanation:
There is a typo here, it is not "schwermüttig", but "schwermütig"; an adjective meaning "melancholy" (the adjective!), "melancholic", "soulful".

A bit freer would be: "disenchanted"

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-05-30 12:36:28 GMT)
--------------------------------------------------

Just noticed: Stefanie Reinhold beat me to it ("melancholy"). :-) However, "soulful" and "disenchanted" are options that one might want to consider


    https://dict.leo.org/englisch-deutsch/schwerm%C3%BCtig
    https://www.duden.de/rechtschreibung/schwermuetig
Stefan Ploch
Germany
Local time: 08:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Many thanks Stefan! See my note to Stefanie.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schwermüttige du ?!
you, maternally morose/ heavy of maternal heart?!


Explanation:
There's no point running away from the motherly, 'post-natally' depressive pun of the alternative German spelling.

Context: Du sprichst im Haus
Mit Kind und Magd.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-05-30 14:58:16 GMT)
--------------------------------------------------

An alt. spelling is not a genuine typo, Ramey, and may well be
'schwermütterlich' deliberate: www.duden.de/rechtschreibung/muetterlich


    synonyme.woxikon.de/synonyme/schwermütig sein.php
Adrian MM.
Austria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks Adrian, but when the alternative spelling is actually a typo, it would be highly presumptuous of me to infuse the translation with my interpretation.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search