auf Unterschall abbremsen

French translation: ralentir à un niveau subsonique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:auf Unterschall abbremsen
French translation:ralentir à un niveau subsonique
Entered by: Elise Tiberghien

19:42 Nov 29, 2010
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space
German term or phrase: auf Unterschall abbremsen
BREVET . KERNDIFFUSOR

Die Abgase des Triebwerks, die beispielsweise überwiegend aus Wasserdampf bestehen, wenn das Triebwerk flüssigen Wasserstoff und flüssigen Sauerstoff zu Wasser verbrennt, treten mit mehrfacher Schallgeschwindigkeit aus dem Triebwerk aus und werden unmittelbar im Anschluss einem Überschall-Kerndiffusor zugeführt. **Dieser bremst die Abgase kontrolliert auf Unterschall ab ** und leitet die Gase ohne große Druckverluste in eine Vakuumanlage ein.
Elise Tiberghien
Spain
ralentir à un niveau subsonique
Explanation:
-
Je le traduirais ainsi

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2010-11-29 19:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

après réflexion : dans un brevet, je traduirais "ralentir au subsonique"
Je suppose qu'il s'agit d'un écoulement supersonique que l'on ralentit mais j'ignore tout de ces choses-là (il ne s'agit plus de mesurer la distance d'un orage ou d'un avion à réaction :)).
Selected response from:

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 18:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ralentir à un niveau subsonique
Jean-Christophe Vieillard


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ralentir à un niveau subsonique


Explanation:
-
Je le traduirais ainsi

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2010-11-29 19:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

après réflexion : dans un brevet, je traduirais "ralentir au subsonique"
Je suppose qu'il s'agit d'un écoulement supersonique que l'on ralentit mais j'ignore tout de ces choses-là (il ne s'agit plus de mesurer la distance d'un orage ou d'un avion à réaction :)).

Jean-Christophe Vieillard
Local time: 18:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup VJC, bonne soirée !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search