tippen und trinken

12:19 Apr 12, 2018
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / système de traitement de l\'eau dans les autocars
German term or phrase: tippen und trinken
Wasserversorgung für Busse tippen und trinken
Bonjour, c'est une description par point d'un système d'assainissement dans les autocars, je n'arrive pas à trouver le sens. Merci de votre aide
Catherine ROY
France
Local time: 21:42


Summary of answers provided
3appuyer et boire
Johannes Gleim
Summary of reference entries provided
Traitement des eaux usées des autocars avec RoadPump
Platary (X)

Discussion entries: 3





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appuyer et boire


Explanation:
Ich denke, dass es sich um einen Trinkwasserspender im Bus handelt, bei dem eine Taste gedrückt werden muss, um einen Becher Wasser zu erhalten, und nicht um die Betankung oder Abwasserentsorgung. Wer würde denn schon Abwasser trinken wollen?



--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2018-04-12 15:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ja! Ja!

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2018-04-17 09:42:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, "fontaine à eau potable pour autobus" est ce que j'ai supposé, mais de terme n'est pas la traduction de l'instruction "tippen und trinken".

Johannes Gleim
Local time: 21:42
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 149
Notes to answerer
Asker: Ha...Ha!!!

Asker: Merci je j'ai traduit par fontaine à eau potable pour autobus

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: Traitement des eaux usées des autocars avec RoadPump

Reference information:
Les références du site français de l'entreprise n'a pas tout à fait le même descriptif, mais la vidéo en français que l'on trouve sur le site résume bien ce qu'est une telle station d'entretien pour les bus. Ce point de l'énumération dans la version originale allemande est une formule marketing se comprenant comme une illustration de la simplicité d'emploi. Du genre "branchez et vidangez" fingers in the nose...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2018-04-12 15:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

Le site original : https://www.vogelsang.info/de/produkte/ver-und-entsorgung/ro...


    https://www2.vogelsang.info/fr/produits/roadpump/vue-densemble/
Platary (X)
Native speaker of: French
PRO pts in category: 114
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search