16:48 Jul 11, 2018 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Schtroumpf Local time: 07:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | gradient de relâchement |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
gradient de relâchement Explanation: Pour gradient, c'est sans alternative à mon avis. Le verbe "lösen" se traduit par desserrage si c'est le frein, mais ici c'est l'accélérateur (Fahrpedal) ! Donc tout simplement, une diminution de la pression exercée par le pied. "Une période de fonctionnement à vitesse constante, sur terrain plat et sans vent, de 0 à 40 km/h, divisée en incréments de 5 km/h, suivie d'un **relâchement complet des pédales de frein et d'accélérateur, ** jusqu' à immobilisation du véhicule..." Reference: http://depot-e.uqtr.ca/4458/1/030300488.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.