Auflösung der Szenen

French translation: Le découpage des scènes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Auflösung der Szenen
French translation:Le découpage des scènes

21:12 Jul 9, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-07-13 06:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


German to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
German term or phrase: Auflösung der Szenen
Die Auflösung der Szenen werden wir im Bewusstsein wählen, dass wir hier xxx’ Geschichte erzählen. Er führt uns durch jede einzelne Szene, es gibt auch niemals einen Wechsel der Perspektive, und so werden wir z.B. bei Schuss-Gegenschuss-Einstellungen beim Schuss Andreas in den Mittelpunkt stellen, während das Gegenüber beim Gegenschuss klar am Rand des Bildes steht.

De quoi s'agit-il ici exactement lorsqu'on parle d' "Auflösung der Szenen"?
Nathan Vander Heyden
Belgium
Local time: 14:16
Le découpage des scènes
Explanation:
Je pense que cela désigne la manière de découper les scènes (pour atteindre le but recherché par le metteur en scène).

Sur le site Internet auquel mène le lien ci-dessous, le principe de « Auflösung » est expliqué et il y a une traduction proposée en français (découpage) qui me semble correcte.

En espérant avoir répondu à la question.
Selected response from:

Nicolas Montagne
France
Local time: 14:16
Grading comment
Génial ! Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Le découpage des scènes
Nicolas Montagne
Summary of reference entries provided
dleu

Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Le découpage des scènes


Explanation:
Je pense que cela désigne la manière de découper les scènes (pour atteindre le but recherché par le metteur en scène).

Sur le site Internet auquel mène le lien ci-dessous, le principe de « Auflösung » est expliqué et il y a une traduction proposée en français (découpage) qui me semble correcte.

En espérant avoir répondu à la question.


    Reference: http://filmlexikon.uni-kiel.de/index.php?action=lexikon&tag=...
Nicolas Montagne
France
Local time: 14:16
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Génial ! Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evelin Mrose
11 hrs

agree  Jean-Christophe Vieillard
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference

Reference information:
Hoffentlich hilft der Link weiter.


    Reference: http://filmlexikon.uni-kiel.de/index.php?action=lexikon&tag=...
dleu
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Evelin Mrose: même lien que Nicolas
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search