21:33 Oct 18, 2016 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Computers: Systems, Networks / Protection des données | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Hollywood Local time: 17:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | doit être approprié |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
zu etwas in der Lage sein |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
doit être approprié Explanation: dirais -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2016-10-18 23:59:29 GMT) -------------------------------------------------- c'est le sens pour le moins |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs |
Reference: zu etwas in der Lage sein Reference information: C'est Wiki ki l'dit... (troisième lien) Example sentence(s):
https://www.google.de/#q=%22zu+etwas+in+der+lage+sein%22 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.