Nussstreusel

French translation: Streusel aux noix

12:54 May 13, 2016
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
German term or phrase: Nussstreusel
Apfel-Birnenkuchen mit Nussstreusel

(J'ai pensé traduire cela par "Crumble pommes-poires aux noix" mais cela ne correspond pas tout à fait, la pâte du crumble étant entièrement sablée, tandis qu'il s'agit ici d'un gâteau recouvert de Streusel = "aus Butter, Zucker und ein wenig Mehl zubereitetes Klümpchen oder Bröckchen zum Bestreuen von Kuchen", Duden)
Sandrine Pantel
France
Local time: 21:28
French translation:Streusel aux noix
Explanation:
Personnellement, je ne traduirais pas le terme "Streusel". Pourquoi ne traduit-on pas "crumble" et pourquoi faudrait-il traduire "Streusel" ? J'écrirais "Streusel aux noix" (avec "Streusel" sans guillemets mais en italiques). Cela ne vous empêche pas de mettre une courte explication entre parenthèses (cf. le second lien ci-dessous pour vous aider), mais je ne le traduirais personnellement pas.
Selected response from:

isaure
France
Local time: 21:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Streusel aux noix
isaure
4granulé de noix
wolfheart
3croquant aux noix
Véronique SADYS
3Crumb cake pommes-poires aux noix
Séverine Dupied
Summary of reference entries provided
Erzsébet Czopyk

Discussion entries: 3





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
croquant aux noix


Explanation:
Pour rendre le côté croquant petits morceaux du Streusel. Dans la recette suivante, la crème mise à part cela ressemble à la recette du Streusel. Sinon je voterais aussi pour crumble aux noix....


    Reference: http://www.marmiton.org/recettes/recette_croquants-aux-noix-...
    Reference: http://www.christmas-baking.com/apfelkuchen.html
Véronique SADYS
France
Local time: 21:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Streusel aux noix


Explanation:
Personnellement, je ne traduirais pas le terme "Streusel". Pourquoi ne traduit-on pas "crumble" et pourquoi faudrait-il traduire "Streusel" ? J'écrirais "Streusel aux noix" (avec "Streusel" sans guillemets mais en italiques). Cela ne vous empêche pas de mettre une courte explication entre parenthèses (cf. le second lien ci-dessous pour vous aider), mais je ne le traduirais personnellement pas.


    Reference: http://www.linguee.fr/allemand-francais/traduction/streussel...
    https://fr.wikipedia.org/wiki/Streusel
isaure
France
Local time: 21:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Ce qui me gène, c'est que ce terme n'est pas courant en France, bien moins que crumble en tout cas...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk
1 hr

agree  Véronique SADYS
5 hrs

agree  M-G: Streusel est un terme que l'on rencontre dans la cuisine alsacienne, donc pourquoi le traduire....☺
6 hrs

agree  Marina Denogent
21 hrs

agree  Jocelyne Cuenin: Et pour mettre tout le monde d'accord, on pourrait écrire streusel (crumble) comme ici : http://lacuisinedelilly.canalblog.com/archives/2012/10/17/25...
1 day 3 hrs

agree  Marion Hallouet
2 days 2 hrs

agree  Andrea Halbritter: Streusel aux noisettes
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Crumb cake pommes-poires aux noix


Explanation:
Pour un gâteau recouvert de Streusel, on parle aussi de crumb cake.

http://www.elle.fr/Elle-a-Table/Les-dossiers-de-la-redaction...


    Reference: http://www.elle.fr/Elle-a-Table/Les-dossiers-de-la-redaction...
Séverine Dupied
Germany
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
granulé de noix


Explanation:
***

wolfheart
United States
Local time: 15:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins
Reference

Reference information:
http://www.chefkoch.de/rezepte/1073231213003951/Sahne-Birnen...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search