12:54 May 13, 2016 |
German to French translations [PRO] Cooking / Culinary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: isaure France Local time: 21:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | Streusel aux noix |
| ||
4 | granulé de noix |
| ||
3 | croquant aux noix |
| ||
3 | Crumb cake pommes-poires aux noix |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
croquant aux noix Explanation: Pour rendre le côté croquant petits morceaux du Streusel. Dans la recette suivante, la crème mise à part cela ressemble à la recette du Streusel. Sinon je voterais aussi pour crumble aux noix.... Reference: http://www.marmiton.org/recettes/recette_croquants-aux-noix-... Reference: http://www.christmas-baking.com/apfelkuchen.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Streusel aux noix Explanation: Personnellement, je ne traduirais pas le terme "Streusel". Pourquoi ne traduit-on pas "crumble" et pourquoi faudrait-il traduire "Streusel" ? J'écrirais "Streusel aux noix" (avec "Streusel" sans guillemets mais en italiques). Cela ne vous empêche pas de mettre une courte explication entre parenthèses (cf. le second lien ci-dessous pour vous aider), mais je ne le traduirais personnellement pas. Reference: http://www.linguee.fr/allemand-francais/traduction/streussel... https://fr.wikipedia.org/wiki/Streusel |
| ||
Notes to answerer
| |||