Verbriefung

French translation: matérialisation (de valeurs mobilières)

16:03 Mar 22, 2010
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
German term or phrase: Verbriefung
Dans des statuts allemands traduits en anglais (que je dois moi-même traduire en français....), je m'interroge sur le sens en allemand de ce qui suit, l'anglais étant... plus que flou et prêtant à confusion.

"Das Recht der Aktionäre auf Verbriefung ihres Anteils ist ausgeschlossen".
Merci pour votre aide.
Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 09:43
French translation:matérialisation (de valeurs mobilières)
Explanation:
Cela signifie que les actionnaires n'ont pas la possibilité de demander la matérialisation de leurs parts/titres (par exemple sous la forme de certificats).
Cordialement, Pierre
Selected response from:

Pierre Zürcher
Switzerland
Local time: 09:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1matérialisation (de valeurs mobilières)
Pierre Zürcher
3 +1titrisation
Artur Heinrich


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
matérialisation (de valeurs mobilières)


Explanation:
Cela signifie que les actionnaires n'ont pas la possibilité de demander la matérialisation de leurs parts/titres (par exemple sous la forme de certificats).
Cordialement, Pierre

Pierre Zürcher
Switzerland
Local time: 09:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup Pierre. Mes connaissances en allemand étaient insuffisantes en la matière.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
titrisation


Explanation:
"La titrisation (Securitization en anglais) est une technique financière qui consiste à transférer à des investisseurs des actifs financiers tels que des créances en transformant ces créances (-) en titres financiers émis sur le marché des capitaux."

cfr. Wikipedia

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mattranslate
3 hrs
  -> Besten Dank !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search