GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:08 Sep 18, 2012 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Economics / contrat de société | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Babelwurm (X) Austria Local time: 12:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | liquidation |
| ||
4 | quote-part (aussi: quotepart) versée en cas de partage |
| ||
4 | transaction |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
liquidation Explanation: cf. liens ci-dessous: 1)Auseinandersetzungsguthaben = actif net après liquidation 2)Auseinandersetzungsbilanz = bilan de liquidation Reference: http://fra.proz.com/kudoz/german_to_french/law%3A_contracts/... Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_italian/law%3A_contracts... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
quote-part (aussi: quotepart) versée en cas de partage Explanation: In diesem Fall bezieht sich die Ermittlung des Auseinandersetzungsguthabens auf den Anteil des ausscheidenden Gesellschafters für den Zeitpunkt seines Auwscheidens (siehe Link Gabler). Eine Liquidation der Gesellschaft ist NICHT vorgesehen. Daher schlage ich die Übernahme der Übersetzung von LEO vor. Reference: http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/auseinanderse... Reference: http://dict.leo.org/Franz%C3%B6sisch-Deutsch/quote-part+quot... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
transaction Explanation: habe ich in diesem Zusammenhang von Rechtsanwälten gehört (gedolmetscht) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.