zuschaltbar

French translation: commutable

10:12 Oct 12, 2013
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: zuschaltbar
Bonjour,

Je n'arrive pas à traduire ce mot dans les caractéristiques techniques de 2 produits:

1. Description d'une scie sauteuse

Zuschaltbare Spanblaseinrichtung = Dispositif pare-éclats activable ? ou enclenchable ?

Le pare-éclat ne peut pas être activé, il peut être insérer à mon avis.

Que peut-on mettre à la place d'activable ?

2. Description d'une perceuse à percussion

Zuschaltbare Schlagbohrstufe = niveau de frappe activable ou enclenchable ? Ou autre chose ?

Qu'en pensez-vous ?

Merci d'avance!
TradLoG
Germany
Local time: 18:37
French translation:commutable
Explanation:
Perceuse-visseuses à percussion compacte, légère et maniable, de seulement
202 mm de long.
 Moteur tétrapolaire pour une puissance maximale et une construction compacte.
 Commande électronique de la vitesse de rotation.
 Réglage du couple sur 24 niveaux avec niveau de perçage.
 Niveau de perçage par percussion commutable.
 Eclairage à LED de la zone de travail et indication de l'état de charge de la batterie.
Selected response from:

Virginie Proisy
France
Local time: 18:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3commutable
Virginie Proisy


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
commutable


Explanation:
Perceuse-visseuses à percussion compacte, légère et maniable, de seulement
202 mm de long.
 Moteur tétrapolaire pour une puissance maximale et une construction compacte.
 Commande électronique de la vitesse de rotation.
 Réglage du couple sur 24 niveaux avec niveau de perçage.
 Niveau de perçage par percussion commutable.
 Eclairage à LED de la zone de travail et indication de l'état de charge de la batterie.


    Reference: http://www.toolsshop.ch/media/pdf/fr/fr070100.pdf
Virginie Proisy
France
Local time: 18:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard
7 mins
  -> merci

agree  Marcombes (X)
1 hr
  -> merci

agree  Gilles Nordmann: À mon avis, "percussion commutable" suffit largement. Le "niveau" de l'exemple de Virginie vient sans doute déjà d'une traduction de l'allemand.
20 hrs
  -> merci Gilles!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search